Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
  • Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
  • American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
  • 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
  • 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
  • リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
  • Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​ชนิด​ละ 7 คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง และ​สัตว์​ที่​มี​มลทิน ​ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง​ไป​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 创世记 6:19 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 创世记 6:20 - 各类飞禽走兽和爬虫每样一对都要到你那里,好保全生命。
  • 创世记 6:21 - 你要为自己和这些动物预备各种食物,贮存起来。”
  • 申命记 14:1 - “你们是你们上帝耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光前额。
  • 申命记 14:2 - 因为你们是你们的上帝耶和华的圣民,祂从天下万族中拣选你们作祂宝贵的产业。
  • 申命记 14:3 - “你们不可吃任何可憎之物。
  • 申命记 14:4 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
  • 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、瞪羚、黄羊和野绵羊。
  • 申命记 14:6 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 申命记 14:7 - 在那些只反刍或只是蹄子分瓣的动物中,你们不可吃骆驼、野兔和石獾,因为它们虽反刍但蹄子不分瓣,是不洁净的。
  • 申命记 14:8 - 你们也不可吃猪,因为猪虽蹄子分瓣但不反刍,是不洁净的。你们不可吃这些动物的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 申命记 14:9 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的都不洁净,你们不可吃。
  • 申命记 14:11 - “你们可以吃洁净的鸟类。
  • 申命记 14:12 - 不可吃的鸟类有雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 申命记 14:13 - 鸢、隼类、
  • 申命记 14:14 - 乌鸦类、
  • 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
  • 申命记 14:16 - 小鸮、大鸮、仓鸮、
  • 申命记 14:17 - 鹈鹕、鱼鹰、鸬鹚、
  • 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸟类、戴胜和蝙蝠。
  • 申命记 14:19 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
  • 申命记 14:20 - 凡有翅膀的洁净之物,你们都可以吃。
  • 申命记 14:21 - “你们不可吃死掉的动物,但可以送给住在你们城里的外族人吃,或卖给其他外族人。因为你们是你们的上帝耶和华的圣民。你们不可用母山羊的奶煮它的羊羔。
  • 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民辨别圣与俗,洁净与不洁净。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有个东西好像一大块布,四角吊着降到地上,
  • 使徒行传 10:12 - 里面有各种天上的飞禽、地上的爬虫和四脚走兽。
  • 使徒行传 10:13 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音又一次对他说:“上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。”
  • 利未记 10:10 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
  • 创世记 7:8 - 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫,
  • 创世记 8:20 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 利未记 11:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 利未记 11:2 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “地上的动物,
  • 利未记 11:3 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 利未记 11:4 - 但你们不可吃只是蹄子分瓣或只反刍的动物。骆驼不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 利未记 11:5 - 石獾不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 利未记 11:6 - 野兔不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 利未记 11:7 - 猪不洁净,因为它虽蹄子分瓣但不反刍。
  • 利未记 11:8 - 你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体,因为它们对你们来说不洁净。
  • 利未记 11:9 - “海洋与河流里的动物,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 利未记 11:10 - 但海洋与河流里无鳍无鳞的动物,你们要憎恶。
  • 利未记 11:11 - 它们都是可憎之物,你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 利未记 11:12 - 水中任何无鳍无鳞的动物,你们都要视为可憎之物。
  • 利未记 11:13 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 利未记 11:14 - 鸢、隼类、
  • 利未记 11:15 - 乌鸦类、
  • 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
  • 利未记 11:17 - 小鸮、鸬鹚、大鸮、
  • 利未记 11:18 - 仓鸮、鹈鹕、鱼鹰、
  • 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸟类、戴胜和蝙蝠。
  • 利未记 11:20 - “你们要憎恶会飞的四足爬行昆虫,
  • 利未记 11:21 - 但可以吃其中会飞会跳的昆虫,
  • 利未记 11:22 - 包括蝗虫类、蟋蟀类和蚱蜢类。
  • 利未记 11:23 - 你们要憎恶所有会飞的四足爬行昆虫。
  • 利未记 11:24 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:25 - 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:26 - 蹄子不分瓣或不反刍的动物,你们要视为不洁净,碰到它们的人都不洁净。
  • 利未记 11:27 - 所有以脚掌走路的四足动物,你们要视为不洁净,碰到它们尸体的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:28 - 凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
  • 利未记 11:29 - “地上不洁净的动物有鼬鼠、老鼠、大蜥蜴类、
  • 利未记 11:30 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和变色龙。
  • 利未记 11:31 - 这些爬虫都是不洁净的。任何人碰到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:32 - 如果它们的尸体掉在什么东西上,不管是木器、衣物、皮件还是袋子,不管作何用途,都会变得不洁净。要把那东西放在水中,一直到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:33 - 如果它们的尸体掉在陶器里,陶器里盛的东西都不洁净。你们必须打碎那陶器。
  • 利未记 11:34 - 陶器里的水如果滴到食物上,食物就不洁净;如果滴到盛饮品的器皿里,饮品也不洁净。
  • 利未记 11:35 - 它们的尸体无论掉在什么东西上,那东西都不洁净,无论是炉是锅都要打碎。它们不洁净,也理当被你们视为不洁净。
  • 利未记 11:36 - 如果它们的尸体掉进水泉或储水池里,水泉和储水池仍然是洁净的,但碰到尸体的人是不洁净的。
  • 利未记 11:37 - 如果它们的尸体接触到将要播撒的种子,种子仍是洁净的。
  • 利未记 11:38 - 但如果它们的尸体碰到泡过水的种子,种子就不洁净。
  • 利未记 11:39 - “一只可以食用的动物死后,任何人如果碰到它的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:40 - 任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:41 - “地上所有的爬虫都是可憎的,你们不可吃。
  • 利未记 11:42 - 你们不可吃用肚子、四脚或多脚爬行的动物,这些都是可憎的。
  • 利未记 11:43 - 不可让这些动物使你们成为可憎的,不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
  • 利未记 11:44 - 我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。不可让地上的爬虫玷污你们。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 利未记 11:46 - “以上是有关飞禽走兽、水族和地上一切爬虫的条例,
  • 利未记 11:47 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
  • Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
  • American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
  • 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
  • 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
  • リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
  • Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​ชนิด​ละ 7 คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง และ​สัตว์​ที่​มี​มลทิน ​ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง​ไป​กับ​เจ้า
  • 创世记 6:19 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 创世记 6:20 - 各类飞禽走兽和爬虫每样一对都要到你那里,好保全生命。
  • 创世记 6:21 - 你要为自己和这些动物预备各种食物,贮存起来。”
  • 申命记 14:1 - “你们是你们上帝耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光前额。
  • 申命记 14:2 - 因为你们是你们的上帝耶和华的圣民,祂从天下万族中拣选你们作祂宝贵的产业。
  • 申命记 14:3 - “你们不可吃任何可憎之物。
  • 申命记 14:4 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
  • 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、瞪羚、黄羊和野绵羊。
  • 申命记 14:6 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 申命记 14:7 - 在那些只反刍或只是蹄子分瓣的动物中,你们不可吃骆驼、野兔和石獾,因为它们虽反刍但蹄子不分瓣,是不洁净的。
  • 申命记 14:8 - 你们也不可吃猪,因为猪虽蹄子分瓣但不反刍,是不洁净的。你们不可吃这些动物的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 申命记 14:9 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的都不洁净,你们不可吃。
  • 申命记 14:11 - “你们可以吃洁净的鸟类。
  • 申命记 14:12 - 不可吃的鸟类有雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 申命记 14:13 - 鸢、隼类、
  • 申命记 14:14 - 乌鸦类、
  • 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
  • 申命记 14:16 - 小鸮、大鸮、仓鸮、
  • 申命记 14:17 - 鹈鹕、鱼鹰、鸬鹚、
  • 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸟类、戴胜和蝙蝠。
  • 申命记 14:19 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
  • 申命记 14:20 - 凡有翅膀的洁净之物,你们都可以吃。
  • 申命记 14:21 - “你们不可吃死掉的动物,但可以送给住在你们城里的外族人吃,或卖给其他外族人。因为你们是你们的上帝耶和华的圣民。你们不可用母山羊的奶煮它的羊羔。
  • 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民辨别圣与俗,洁净与不洁净。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有个东西好像一大块布,四角吊着降到地上,
  • 使徒行传 10:12 - 里面有各种天上的飞禽、地上的爬虫和四脚走兽。
  • 使徒行传 10:13 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音又一次对他说:“上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。”
  • 利未记 10:10 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
  • 创世记 7:8 - 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫,
  • 创世记 8:20 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 利未记 11:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 利未记 11:2 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “地上的动物,
  • 利未记 11:3 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
  • 利未记 11:4 - 但你们不可吃只是蹄子分瓣或只反刍的动物。骆驼不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 利未记 11:5 - 石獾不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 利未记 11:6 - 野兔不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 利未记 11:7 - 猪不洁净,因为它虽蹄子分瓣但不反刍。
  • 利未记 11:8 - 你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体,因为它们对你们来说不洁净。
  • 利未记 11:9 - “海洋与河流里的动物,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 利未记 11:10 - 但海洋与河流里无鳍无鳞的动物,你们要憎恶。
  • 利未记 11:11 - 它们都是可憎之物,你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 利未记 11:12 - 水中任何无鳍无鳞的动物,你们都要视为可憎之物。
  • 利未记 11:13 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 利未记 11:14 - 鸢、隼类、
  • 利未记 11:15 - 乌鸦类、
  • 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
  • 利未记 11:17 - 小鸮、鸬鹚、大鸮、
  • 利未记 11:18 - 仓鸮、鹈鹕、鱼鹰、
  • 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸟类、戴胜和蝙蝠。
  • 利未记 11:20 - “你们要憎恶会飞的四足爬行昆虫,
  • 利未记 11:21 - 但可以吃其中会飞会跳的昆虫,
  • 利未记 11:22 - 包括蝗虫类、蟋蟀类和蚱蜢类。
  • 利未记 11:23 - 你们要憎恶所有会飞的四足爬行昆虫。
  • 利未记 11:24 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:25 - 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:26 - 蹄子不分瓣或不反刍的动物,你们要视为不洁净,碰到它们的人都不洁净。
  • 利未记 11:27 - 所有以脚掌走路的四足动物,你们要视为不洁净,碰到它们尸体的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:28 - 凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
  • 利未记 11:29 - “地上不洁净的动物有鼬鼠、老鼠、大蜥蜴类、
  • 利未记 11:30 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和变色龙。
  • 利未记 11:31 - 这些爬虫都是不洁净的。任何人碰到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:32 - 如果它们的尸体掉在什么东西上,不管是木器、衣物、皮件还是袋子,不管作何用途,都会变得不洁净。要把那东西放在水中,一直到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:33 - 如果它们的尸体掉在陶器里,陶器里盛的东西都不洁净。你们必须打碎那陶器。
  • 利未记 11:34 - 陶器里的水如果滴到食物上,食物就不洁净;如果滴到盛饮品的器皿里,饮品也不洁净。
  • 利未记 11:35 - 它们的尸体无论掉在什么东西上,那东西都不洁净,无论是炉是锅都要打碎。它们不洁净,也理当被你们视为不洁净。
  • 利未记 11:36 - 如果它们的尸体掉进水泉或储水池里,水泉和储水池仍然是洁净的,但碰到尸体的人是不洁净的。
  • 利未记 11:37 - 如果它们的尸体接触到将要播撒的种子,种子仍是洁净的。
  • 利未记 11:38 - 但如果它们的尸体碰到泡过水的种子,种子就不洁净。
  • 利未记 11:39 - “一只可以食用的动物死后,任何人如果碰到它的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:40 - 任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:41 - “地上所有的爬虫都是可憎的,你们不可吃。
  • 利未记 11:42 - 你们不可吃用肚子、四脚或多脚爬行的动物,这些都是可憎的。
  • 利未记 11:43 - 不可让这些动物使你们成为可憎的,不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
  • 利未记 11:44 - 我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。不可让地上的爬虫玷污你们。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 利未记 11:46 - “以上是有关飞禽走兽、水族和地上一切爬虫的条例,
  • 利未记 11:47 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
圣经
资源
计划
奉献