Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“人既然是血肉之躯,我的灵不会永远住在人的里面,然而人还可以活一百二十年。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
  • 中文标准译本 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • New International Version - Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal ; their days will be a hundred and twenty years.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “My Spirit will not struggle with human beings forever. They will have only 120 years to live.”
  • English Standard Version - Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • New Living Translation - Then the Lord said, “My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • The Message - Then God said, “I’m not going to breathe life into men and women endlessly. Eventually they’re going to die; from now on they can expect a life span of 120 years.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said, “My Spirit will not remain with man forever, because he is also flesh; nevertheless his days shall be 120 years.”
  • New King James Version - And the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said, “My Spirit shall not strive and remain with man forever, because he is indeed flesh [sinful, corrupt—given over to sensual appetites]; nevertheless his days shall yet be a hundred and twenty years.”
  • American Standard Version - And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
  • King James Version - And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
  • New English Translation - So the Lord said, “My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「人既然是血肉之軀,我的靈不會永遠住在人的裡面,然而人還可以活一百二十年。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『人類既是屬肉體的,我的靈就不永遠住在人類裏面:他 在世 的日子可以活到一百二十歲。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面,然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、人既縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、 或作我之神不永與之爭 姑容其一百二十年、 或作以後其壽命至一百二十年
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor dijo: «Mi espíritu no permanecerá en el ser humano para siempre, porque no es más que un simple mortal; por eso vivirá solamente ciento veinte años».
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “사람은 죽어야 할 육체이므로 내 영이 영영 사람에게 머물러 있지 않을 것이다. 그러나 앞으로 내가 그들에게 120년 동안의 여유를 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne va pas lutter indéfiniment avec les hommes , à cause de leurs fautes. Ce ne sont que des créatures terrestres. Je ne leur donne plus que cent vingt ans à vivre.
  • リビングバイブル - その有様を見て、主は言いました。「わたしの霊が人間のために汚されるのを放っておけない。人間はすっかり悪に染まっている。反省して、正しい道に戻れるように百二十年の猶予を与えよう。(別訳・それで人の齢は百二十年としよう。)」
  • Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor: “Por causa da perversidade do homem , meu Espírito não contenderá com ele para sempre; ele só viverá cento e vinte anos”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr: »Die Menschen sollen nicht mehr so alt werden, ich werde ihnen meinen Lebensatem nicht mehr für so lange Zeit geben. Denn sie sind schwach und anfällig für das Böse. Ich werde ihre Lebenszeit auf 120 Jahre begrenzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Thần Linh của Ta sẽ chẳng ở với loài người mãi mãi, vì người chỉ là xác thịt. Đời người chỉ còn 120 năm mà thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จิตวิญญาณของเราจะไม่คงอยู่กับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย เขาจะมีอายุขัย 120 ปี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​มิ​ได้​ดำรง​อยู่​ใน​มนุษย์​ตลอด​กาล เพราะ​มนุษย์​เป็น​ก็​เพียง​เนื้อหนัง และ​จะ​มี​อายุ​เพียง 120 ปี”
交叉引用
  • Jeremiah 11:7 - For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, “Obey my voice.”
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • Romans 8:2 - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • Romans 8:3 - For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
  • Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Romans 8:5 - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • Romans 8:6 - For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
  • Romans 8:7 - because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh can’t please God.
  • Romans 8:9 - But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
  • Romans 8:10 - If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
  • Romans 8:11 - But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
  • Romans 8:12 - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • Romans 8:13 - For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • Jude 1:14 - About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
  • Jude 1:15 - to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
  • Isaiah 5:4 - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • Galatians 5:16 - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
  • Galatians 5:17 - For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
  • Galatians 5:18 - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Galatians 5:19 - Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
  • Galatians 5:21 - envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Galatians 5:24 - Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
  • Numbers 11:17 - I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.
  • Jeremiah 11:11 - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will bring evil on them, which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.
  • Psalms 78:39 - He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
  • 1 Thessalonians 5:19 - Don’t quench the Spirit.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them.
  • 1 Peter 3:18 - Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
  • 1 Peter 3:19 - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
  • 1 Peter 3:20 - who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Nehemiah 9:30 - Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“人既然是血肉之躯,我的灵不会永远住在人的里面,然而人还可以活一百二十年。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
  • 中文标准译本 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • New International Version - Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal ; their days will be a hundred and twenty years.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “My Spirit will not struggle with human beings forever. They will have only 120 years to live.”
  • English Standard Version - Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • New Living Translation - Then the Lord said, “My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • The Message - Then God said, “I’m not going to breathe life into men and women endlessly. Eventually they’re going to die; from now on they can expect a life span of 120 years.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said, “My Spirit will not remain with man forever, because he is also flesh; nevertheless his days shall be 120 years.”
  • New King James Version - And the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said, “My Spirit shall not strive and remain with man forever, because he is indeed flesh [sinful, corrupt—given over to sensual appetites]; nevertheless his days shall yet be a hundred and twenty years.”
  • American Standard Version - And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
  • King James Version - And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
  • New English Translation - So the Lord said, “My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「人既然是血肉之軀,我的靈不會永遠住在人的裡面,然而人還可以活一百二十年。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『人類既是屬肉體的,我的靈就不永遠住在人類裏面:他 在世 的日子可以活到一百二十歲。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面,然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、人既縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、 或作我之神不永與之爭 姑容其一百二十年、 或作以後其壽命至一百二十年
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor dijo: «Mi espíritu no permanecerá en el ser humano para siempre, porque no es más que un simple mortal; por eso vivirá solamente ciento veinte años».
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “사람은 죽어야 할 육체이므로 내 영이 영영 사람에게 머물러 있지 않을 것이다. 그러나 앞으로 내가 그들에게 120년 동안의 여유를 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne va pas lutter indéfiniment avec les hommes , à cause de leurs fautes. Ce ne sont que des créatures terrestres. Je ne leur donne plus que cent vingt ans à vivre.
  • リビングバイブル - その有様を見て、主は言いました。「わたしの霊が人間のために汚されるのを放っておけない。人間はすっかり悪に染まっている。反省して、正しい道に戻れるように百二十年の猶予を与えよう。(別訳・それで人の齢は百二十年としよう。)」
  • Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor: “Por causa da perversidade do homem , meu Espírito não contenderá com ele para sempre; ele só viverá cento e vinte anos”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr: »Die Menschen sollen nicht mehr so alt werden, ich werde ihnen meinen Lebensatem nicht mehr für so lange Zeit geben. Denn sie sind schwach und anfällig für das Böse. Ich werde ihre Lebenszeit auf 120 Jahre begrenzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Thần Linh của Ta sẽ chẳng ở với loài người mãi mãi, vì người chỉ là xác thịt. Đời người chỉ còn 120 năm mà thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จิตวิญญาณของเราจะไม่คงอยู่กับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย เขาจะมีอายุขัย 120 ปี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​มิ​ได้​ดำรง​อยู่​ใน​มนุษย์​ตลอด​กาล เพราะ​มนุษย์​เป็น​ก็​เพียง​เนื้อหนัง และ​จะ​มี​อายุ​เพียง 120 ปี”
  • Jeremiah 11:7 - For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, “Obey my voice.”
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • Romans 8:2 - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • Romans 8:3 - For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
  • Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Romans 8:5 - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • Romans 8:6 - For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
  • Romans 8:7 - because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh can’t please God.
  • Romans 8:9 - But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
  • Romans 8:10 - If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
  • Romans 8:11 - But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
  • Romans 8:12 - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • Romans 8:13 - For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • Jude 1:14 - About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
  • Jude 1:15 - to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
  • Isaiah 5:4 - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • Galatians 5:16 - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
  • Galatians 5:17 - For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
  • Galatians 5:18 - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Galatians 5:19 - Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
  • Galatians 5:21 - envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Galatians 5:24 - Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
  • Numbers 11:17 - I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.
  • Jeremiah 11:11 - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will bring evil on them, which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.
  • Psalms 78:39 - He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
  • 1 Thessalonians 5:19 - Don’t quench the Spirit.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled and grieved his Holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them.
  • 1 Peter 3:18 - Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
  • 1 Peter 3:19 - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
  • 1 Peter 3:20 - who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Nehemiah 9:30 - Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
圣经
资源
计划
奉献