Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“人既然是血肉之躯,我的灵不会永远住在人的里面,然而人还可以活一百二十年。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
  • 中文标准译本 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • New International Version - Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal ; their days will be a hundred and twenty years.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “My Spirit will not struggle with human beings forever. They will have only 120 years to live.”
  • English Standard Version - Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • New Living Translation - Then the Lord said, “My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • The Message - Then God said, “I’m not going to breathe life into men and women endlessly. Eventually they’re going to die; from now on they can expect a life span of 120 years.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said, “My Spirit will not remain with man forever, because he is also flesh; nevertheless his days shall be 120 years.”
  • New King James Version - And the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said, “My Spirit shall not strive and remain with man forever, because he is indeed flesh [sinful, corrupt—given over to sensual appetites]; nevertheless his days shall yet be a hundred and twenty years.”
  • American Standard Version - And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
  • King James Version - And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
  • New English Translation - So the Lord said, “My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years.”
  • World English Bible - Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「人既然是血肉之軀,我的靈不會永遠住在人的裡面,然而人還可以活一百二十年。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『人類既是屬肉體的,我的靈就不永遠住在人類裏面:他 在世 的日子可以活到一百二十歲。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面,然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、人既縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、 或作我之神不永與之爭 姑容其一百二十年、 或作以後其壽命至一百二十年
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor dijo: «Mi espíritu no permanecerá en el ser humano para siempre, porque no es más que un simple mortal; por eso vivirá solamente ciento veinte años».
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “사람은 죽어야 할 육체이므로 내 영이 영영 사람에게 머물러 있지 않을 것이다. 그러나 앞으로 내가 그들에게 120년 동안의 여유를 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne va pas lutter indéfiniment avec les hommes , à cause de leurs fautes. Ce ne sont que des créatures terrestres. Je ne leur donne plus que cent vingt ans à vivre.
  • リビングバイブル - その有様を見て、主は言いました。「わたしの霊が人間のために汚されるのを放っておけない。人間はすっかり悪に染まっている。反省して、正しい道に戻れるように百二十年の猶予を与えよう。(別訳・それで人の齢は百二十年としよう。)」
  • Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor: “Por causa da perversidade do homem , meu Espírito não contenderá com ele para sempre; ele só viverá cento e vinte anos”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr: »Die Menschen sollen nicht mehr so alt werden, ich werde ihnen meinen Lebensatem nicht mehr für so lange Zeit geben. Denn sie sind schwach und anfällig für das Böse. Ich werde ihre Lebenszeit auf 120 Jahre begrenzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Thần Linh của Ta sẽ chẳng ở với loài người mãi mãi, vì người chỉ là xác thịt. Đời người chỉ còn 120 năm mà thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จิตวิญญาณของเราจะไม่คงอยู่กับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย เขาจะมีอายุขัย 120 ปี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​มิ​ได้​ดำรง​อยู่​ใน​มนุษย์​ตลอด​กาล เพราะ​มนุษย์​เป็น​ก็​เพียง​เนื้อหนัง และ​จะ​มี​อายุ​เพียง 120 ปี”
交叉引用
  • 耶利米書 11:7 - 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切誥誡他們說:『你們當聽從我的話。』
  • 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
  • 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,
  • 羅馬書 8:8 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 羅馬書 8:10 - 基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
  • 羅馬書 8:11 - 然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
  • 羅馬書 8:12 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
  • 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者降臨,
  • 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 加拉太書 5:16 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒(有古卷加:凶殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
  • 耶利米書 11:11 - 所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。
  • 詩篇 78:39 - 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 不要消滅聖靈的感動;
  • 以賽亞書 63:10 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉作他們的仇敵, 親自攻擊他們。
  • 彼得前書 3:18 - 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
  • 彼得前書 3:19 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
  • 彼得前書 3:20 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又用你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不聽從,所以你將他們交在列國之民的手中。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“人既然是血肉之躯,我的灵不会永远住在人的里面,然而人还可以活一百二十年。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
  • 中文标准译本 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
  • New International Version - Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal ; their days will be a hundred and twenty years.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “My Spirit will not struggle with human beings forever. They will have only 120 years to live.”
  • English Standard Version - Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • New Living Translation - Then the Lord said, “My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • The Message - Then God said, “I’m not going to breathe life into men and women endlessly. Eventually they’re going to die; from now on they can expect a life span of 120 years.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said, “My Spirit will not remain with man forever, because he is also flesh; nevertheless his days shall be 120 years.”
  • New King James Version - And the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said, “My Spirit shall not strive and remain with man forever, because he is indeed flesh [sinful, corrupt—given over to sensual appetites]; nevertheless his days shall yet be a hundred and twenty years.”
  • American Standard Version - And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
  • King James Version - And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
  • New English Translation - So the Lord said, “My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years.”
  • World English Bible - Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「人既然是血肉之軀,我的靈不會永遠住在人的裡面,然而人還可以活一百二十年。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『人類既是屬肉體的,我的靈就不永遠住在人類裏面:他 在世 的日子可以活到一百二十歲。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面,然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、人既縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、 或作我之神不永與之爭 姑容其一百二十年、 或作以後其壽命至一百二十年
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor dijo: «Mi espíritu no permanecerá en el ser humano para siempre, porque no es más que un simple mortal; por eso vivirá solamente ciento veinte años».
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “사람은 죽어야 할 육체이므로 내 영이 영영 사람에게 머물러 있지 않을 것이다. 그러나 앞으로 내가 그들에게 120년 동안의 여유를 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne va pas lutter indéfiniment avec les hommes , à cause de leurs fautes. Ce ne sont que des créatures terrestres. Je ne leur donne plus que cent vingt ans à vivre.
  • リビングバイブル - その有様を見て、主は言いました。「わたしの霊が人間のために汚されるのを放っておけない。人間はすっかり悪に染まっている。反省して、正しい道に戻れるように百二十年の猶予を与えよう。(別訳・それで人の齢は百二十年としよう。)」
  • Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor: “Por causa da perversidade do homem , meu Espírito não contenderá com ele para sempre; ele só viverá cento e vinte anos”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Herr: »Die Menschen sollen nicht mehr so alt werden, ich werde ihnen meinen Lebensatem nicht mehr für so lange Zeit geben. Denn sie sind schwach und anfällig für das Böse. Ich werde ihre Lebenszeit auf 120 Jahre begrenzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Thần Linh của Ta sẽ chẳng ở với loài người mãi mãi, vì người chỉ là xác thịt. Đời người chỉ còn 120 năm mà thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จิตวิญญาณของเราจะไม่คงอยู่กับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย เขาจะมีอายุขัย 120 ปี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​มิ​ได้​ดำรง​อยู่​ใน​มนุษย์​ตลอด​กาล เพราะ​มนุษย์​เป็น​ก็​เพียง​เนื้อหนัง และ​จะ​มี​อายุ​เพียง 120 ปี”
  • 耶利米書 11:7 - 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切誥誡他們說:『你們當聽從我的話。』
  • 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
  • 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,
  • 羅馬書 8:8 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 羅馬書 8:10 - 基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
  • 羅馬書 8:11 - 然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
  • 羅馬書 8:12 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
  • 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者降臨,
  • 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 加拉太書 5:16 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒(有古卷加:凶殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
  • 耶利米書 11:11 - 所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。
  • 詩篇 78:39 - 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 不要消滅聖靈的感動;
  • 以賽亞書 63:10 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉作他們的仇敵, 親自攻擊他們。
  • 彼得前書 3:18 - 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
  • 彼得前書 3:19 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
  • 彼得前書 3:20 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又用你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不聽從,所以你將他們交在列國之民的手中。
圣经
资源
计划
奉献