Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
  • 新标点和合本 - 挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照样去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
  • 当代译本 - 挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
  • New International Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • English Standard Version - Noah did this; he did all that God commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him to do.
  • Christian Standard Bible - And Noah did this. He did everything that God had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah did these things; according to everything that God had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - So Noah did this; according to all that God commanded him, that is what he did.
  • American Standard Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • New English Translation - And Noah did all that God commanded him – he did indeed.
  • World English Bible - Thus Noah did. He did all that God commanded him.
  • 新標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照樣去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就去做了;凡 神吩咐他的,他都照樣去做。
  • 當代譯本 - 挪亞就照著上帝的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就這樣行;凡上帝所吩咐他的、他都照樣行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就這樣做了;神所吩咐他的一切,他都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵上帝命而行、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞遵上帝命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵天主命而行、
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё точно так, как велел ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
  • リビングバイブル - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Chúa Trời phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่พระเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​กระทำ​ตาม​นั้น เขา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สั่ง​เขา
交叉引用
  • Éxodo 40:21 - Llevó el arca al interior del santuario, y colgó la cortina para resguardarla. De este modo protegió el arca del pacto, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 17:23 - Ese mismo día Abraham tomó a su hijo Ismael, a los criados nacidos en su casa, a los que había comprado con su dinero y a todos los otros varones que había en su casa, y los circuncidó, tal como Dios se lo había mandado.
  • Éxodo 40:32 - Siempre que entraban en la Tienda de reunión o se acercaban al altar se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Éxodo 40:19 - luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
  • Éxodo 40:27 - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Deuteronomio 12:32 - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 7:16 - entraron un macho y una hembra de cada especie, tal como Dios se lo había mandado a Noé. Luego el Señor cerró la puerta del arca.
  • Juan 15:14 - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
  • Hebreos 11:8 - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
  • Éxodo 40:23 - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 7:9 - entraron con Noé por parejas, el macho y su hembra, tal como Dios se lo había mandado.
  • Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
  • Mateo 7:24 - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
  • Mateo 7:25 - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa; con todo, la casa no se derrumbó porque estaba cimentada sobre la roca.
  • Mateo 7:26 - Pero todo el que me oye estas palabras y no las pone en práctica es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena.
  • Mateo 7:27 - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, soplaron los vientos y azotaron aquella casa. Esta se derrumbó, y grande fue su ruina».
  • Éxodo 40:16 - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • Génesis 7:5 - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
  • 新标点和合本 - 挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照样去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
  • 当代译本 - 挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
  • New International Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • English Standard Version - Noah did this; he did all that God commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him to do.
  • Christian Standard Bible - And Noah did this. He did everything that God had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah did these things; according to everything that God had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - So Noah did this; according to all that God commanded him, that is what he did.
  • American Standard Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • New English Translation - And Noah did all that God commanded him – he did indeed.
  • World English Bible - Thus Noah did. He did all that God commanded him.
  • 新標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照樣去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就去做了;凡 神吩咐他的,他都照樣去做。
  • 當代譯本 - 挪亞就照著上帝的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就這樣行;凡上帝所吩咐他的、他都照樣行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就這樣做了;神所吩咐他的一切,他都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵上帝命而行、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞遵上帝命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵天主命而行、
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё точно так, как велел ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
  • リビングバイブル - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Chúa Trời phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่พระเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​กระทำ​ตาม​นั้น เขา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สั่ง​เขา
  • Éxodo 40:21 - Llevó el arca al interior del santuario, y colgó la cortina para resguardarla. De este modo protegió el arca del pacto, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 17:23 - Ese mismo día Abraham tomó a su hijo Ismael, a los criados nacidos en su casa, a los que había comprado con su dinero y a todos los otros varones que había en su casa, y los circuncidó, tal como Dios se lo había mandado.
  • Éxodo 40:32 - Siempre que entraban en la Tienda de reunión o se acercaban al altar se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Éxodo 40:19 - luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
  • Éxodo 40:27 - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Deuteronomio 12:32 - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 7:16 - entraron un macho y una hembra de cada especie, tal como Dios se lo había mandado a Noé. Luego el Señor cerró la puerta del arca.
  • Juan 15:14 - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
  • Hebreos 11:8 - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
  • Éxodo 40:23 - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 7:9 - entraron con Noé por parejas, el macho y su hembra, tal como Dios se lo había mandado.
  • Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
  • Mateo 7:24 - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
  • Mateo 7:25 - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa; con todo, la casa no se derrumbó porque estaba cimentada sobre la roca.
  • Mateo 7:26 - Pero todo el que me oye estas palabras y no las pone en práctica es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena.
  • Mateo 7:27 - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, soplaron los vientos y azotaron aquella casa. Esta se derrumbó, y grande fue su ruina».
  • Éxodo 40:16 - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • Génesis 7:5 - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
圣经
资源
计划
奉献