逐节对照
- 环球圣经译本 - 但是我要和你立约。你要进入方舟—你、你的儿子、妻子、儿媳妇和你一起。
- 新标点和合本 - 我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
- 当代译本 - 但我要和你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
- 圣经新译本 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
- 中文标准译本 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
- 现代标点和合本 - 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
- 和合本(拼音版) - 我却要与你立约。你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
- New International Version - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
- New International Reader's Version - But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
- English Standard Version - But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
- New Living Translation - But I will confirm my covenant with you. So enter the boat—you and your wife and your sons and their wives.
- The Message - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
- Christian Standard Bible - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
- New American Standard Bible - But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
- New King James Version - But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
- Amplified Bible - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
- American Standard Version - But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
- King James Version - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
- New English Translation - but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
- World English Bible - But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
- 新標點和合本 - 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
- 當代譯本 - 但我要和你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
- 環球聖經譯本 - 但是我要和你立約。你要進入方舟—你、你的兒子、妻子、兒媳婦和你一起。
- 聖經新譯本 - 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
- 呂振中譯本 - 但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你 進去 。
- 中文標準譯本 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
- 現代標點和合本 - 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。
- 文理和合譯本 - 惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
- 文理委辦譯本 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
- Nueva Versión Internacional - Pero contigo estableceré mi pacto, y entrarán en el arca tú y tus hijos, tu esposa y tus nueras.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
- Новый Русский Перевод - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
- Восточный перевод - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi.
- リビングバイブル - しかし、約束しよう。あなたは、妻や息子夫婦といっしょにその船に乗れば安全だ。
- Nova Versão Internacional - Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
- Hoffnung für alle - Aber mit dir will ich einen Bund schließen: Geh mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern in die Arche!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta lập giao ước với con. Con sẽ vào tàu cùng vợ con, các con trai con, và các con dâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับเจ้า เจ้าจะเข้าไปในเรือ คือทั้งตัวเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และเจ้าจะเข้าไปในเรือใหญ่ ตัวเจ้าเองพร้อมกับบุตรชายของเจ้า ภรรยาของเจ้า และบุตรสะใภ้ของเจ้า
- Thai KJV - แต่เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจงเข้าอยู่ในนาวา ทั้งเจ้า บุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ของเจ้าพร้อมกับเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เราจะให้สัญญาพิเศษกับเจ้า เจ้าจะเข้าไปอยู่ในเรือ พร้อมกับพวกลูกชาย เมียและลูกสะใภ้ของเจ้า
- onav - وَلَكِنِّي سَأُقِيمُ مَعَكَ عَهْداً، فَتَدْخُلُ أَنْتَ مَعَ بَنِيكَ وَامْرَأَتِكَ وَنِسَاءِ بَنِيكَ إِلَى الْفُلْكِ.
交叉引用
- 以赛亚书 26:20 - 我的子民啊,去吧! 进入内室,关上门, 隐藏一点点的时候, 直到耶和华的愤怒过去。
- 创世记 17:4 - “我和你的约就是这样:你要做多国之父。
- 希伯来书 11:7 - 凭著信心,挪亚蒙 神特别指示他还没有看见的事,就动了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
- 创世记 7:1 - 耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这个时代,我看见只有你在我面前是个义人。
- 彼得前书 3:20 - 从前在挪亚建造方舟的日子, 神宽容等待的时候,那些灵没有顺从;当时进入方舟,藉著水获救的不多,只有八个人。
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
- 创世记 17:21 - 然而,我要和以撒确立我的约;到明年这个指定的日期,莎拉将要为你生以撒。”
- 创世记 9:9 - “我现在就与你们、与你们未来的后裔立我的约,
- 创世记 9:10 - 并且与所有跟你们在一起有生命的动物立约,就是跟你们在一起的飞鸟、牲畜和地上所有野兽—所有出了方舟的,还有地上所有活物立约。
- 创世记 9:11 - 我与你们立我的约:所有肉体不会再被滔滔洪水除灭,不会再有洪水毁灭大地了。”
- 创世记 9:12 - 神说:“我与你们,并且与所有跟你们在一起有生命的动物立约,以此为记号,直到永世万代:
- 创世记 9:13 - 我的弓,我放在云里,作为我与大地立约的记号。
- 创世记 9:14 - 每当我使云出现在大地上空,弓出现在云里,
- 创世记 9:15 - 我就顾念我的约,就是我与你们以及一切有生命的动物—与一切肉体所立的约:水不会再变成洪水来毁灭所有肉体了。
- 创世记 9:16 - 弓在云里出现,我看见了就会顾念这个永远之约,就是 神与地上一切有生命的动物、一切肉体所立的。”
- 创世记 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未来的后裔之间,坚立我的约,成为永远的约,为要做你和你未来的后裔的 神。
- 创世记 7:13 - 就在那一天,挪亚、挪亚的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个儿媳妇,一同进入方舟—
- 创世记 7:7 - 挪亚和他的儿子、妻子、儿媳妇一同进入方舟,躲避洪水。