Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有車馬同往、送者甚眾、
  • 新标点和合本 - 又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有车辆和驾驶兵和他一同上去,队伍非常庞大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有车辆和驾驶兵和他一同上去,队伍非常庞大。
  • 当代译本 - 随行的还有大队车辆和骑兵,人数众多。
  • 圣经新译本 - 又有车辆和马兵与他一同上去,成了一大队行列。
  • 中文标准译本 - 与他一同上去的,还有车辆和马兵。那是非常庞大的一队。
  • 现代标点和合本 - 又有车辆马兵和他一同上去。那一帮人甚多。
  • 和合本(拼音版) - 又有车辆马兵,和他一同上去,那一帮人甚多。
  • New International Version - Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.
  • New International Reader's Version - Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large group.
  • English Standard Version - And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
  • New Living Translation - A great number of chariots and charioteers accompanied Joseph.
  • Christian Standard Bible - Horses and chariots went up with him; it was a very impressive procession.
  • New American Standard Bible - Chariots with teams of horses also went up with him; and it was a very great company.
  • New King James Version - And there went up with him both chariots and horsemen, and it was a very great gathering.
  • Amplified Bible - Both chariots and horsemen also went up [to Canaan] with Joseph; and it was a very great company.
  • American Standard Version - And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
  • King James Version - And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
  • New English Translation - Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
  • World English Bible - There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
  • 新標點和合本 - 又有車輛馬兵,和他一同上去;那一幫人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有車輛和駕駛兵和他一同上去,隊伍非常龐大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有車輛和駕駛兵和他一同上去,隊伍非常龐大。
  • 當代譯本 - 隨行的還有大隊車輛和騎兵,人數眾多。
  • 聖經新譯本 - 又有車輛和馬兵與他一同上去,成了一大隊行列。
  • 呂振中譯本 - 又有車輛馬兵和他一同上去:那一隊的人非常之多。
  • 中文標準譯本 - 與他一同上去的,還有車輛和馬兵。那是非常龐大的一隊。
  • 現代標點和合本 - 又有車輛馬兵和他一同上去。那一幫人甚多。
  • 文理和合譯本 - 車馬同行、羣從成隊、
  • 文理委辦譯本 - 車馬同行、大眾成隊、
  • Nueva Versión Internacional - También salieron con él carros y jinetes, formando así un cortejo muy grande.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 전차와 마병들까지 동원된 장사 행렬은 장사진을 이루었다.
  • Новый Русский Перевод - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • Восточный перевод - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit le voyage, escorté et de chars et de leur équipage ; le convoi ainsi formé était très impressionnant.
  • リビングバイブル - たくさんの戦車と騎兵が護衛にあたって同行したので、盛大な行列となりました。
  • Nova Versão Internacional - Carruagens e cavaleiros também o acompanharam. A comitiva era imensa.
  • Hoffnung für alle - Auch Kriegswagen und Reiter begleiteten die vielen Menschen, die Jakob die letzte Ehre erwiesen. Es war ein sehr großer Trauerzug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn kỵ binh và xe ngựa cũng theo hộ tống. Đám tang thật đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขบวนรถม้าศึกและพลม้า ก็ติดตามโยเซฟไปด้วย ขบวนผู้ติดตามใหญ่โตเป็นกองทัพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​รถ​ศึก​พร้อม​คน​ขับ​ไป​กับ​เขา​ด้วย รวม​เข้า​เป็น​ขบวน​ใหญ่​โต​มาก
交叉引用
  • 創世記 41:43 - 乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄 伊及 全國、
  • 列王紀下 18:24 - 既不能、 何能禦我主王之臣僕中至微之武士長乎、爾恃 伊及 、望得戰車馬卒乎、 亦徒然也、
  • 雅歌 1:9 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
  • 使徒行傳 8:2 - 有虔敬人葬 司提反 、為之悲哀慟哭、
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
  • 創世記 46:29 - 約瑟 備車、往 歌珊 迎父、見之抱頸而哭、久之、
  • 出埃及記 14:17 - 我使 伊及 人剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其軍旅車馬而獲大榮、
  • 出埃及記 14:7 - 以精捷之車六百乘、與 伊及 人所有之車、皆有軍長統率、 或作車皆有戰士
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有車馬同往、送者甚眾、
  • 新标点和合本 - 又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有车辆和驾驶兵和他一同上去,队伍非常庞大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有车辆和驾驶兵和他一同上去,队伍非常庞大。
  • 当代译本 - 随行的还有大队车辆和骑兵,人数众多。
  • 圣经新译本 - 又有车辆和马兵与他一同上去,成了一大队行列。
  • 中文标准译本 - 与他一同上去的,还有车辆和马兵。那是非常庞大的一队。
  • 现代标点和合本 - 又有车辆马兵和他一同上去。那一帮人甚多。
  • 和合本(拼音版) - 又有车辆马兵,和他一同上去,那一帮人甚多。
  • New International Version - Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.
  • New International Reader's Version - Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large group.
  • English Standard Version - And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
  • New Living Translation - A great number of chariots and charioteers accompanied Joseph.
  • Christian Standard Bible - Horses and chariots went up with him; it was a very impressive procession.
  • New American Standard Bible - Chariots with teams of horses also went up with him; and it was a very great company.
  • New King James Version - And there went up with him both chariots and horsemen, and it was a very great gathering.
  • Amplified Bible - Both chariots and horsemen also went up [to Canaan] with Joseph; and it was a very great company.
  • American Standard Version - And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
  • King James Version - And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
  • New English Translation - Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
  • World English Bible - There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
  • 新標點和合本 - 又有車輛馬兵,和他一同上去;那一幫人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有車輛和駕駛兵和他一同上去,隊伍非常龐大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有車輛和駕駛兵和他一同上去,隊伍非常龐大。
  • 當代譯本 - 隨行的還有大隊車輛和騎兵,人數眾多。
  • 聖經新譯本 - 又有車輛和馬兵與他一同上去,成了一大隊行列。
  • 呂振中譯本 - 又有車輛馬兵和他一同上去:那一隊的人非常之多。
  • 中文標準譯本 - 與他一同上去的,還有車輛和馬兵。那是非常龐大的一隊。
  • 現代標點和合本 - 又有車輛馬兵和他一同上去。那一幫人甚多。
  • 文理和合譯本 - 車馬同行、羣從成隊、
  • 文理委辦譯本 - 車馬同行、大眾成隊、
  • Nueva Versión Internacional - También salieron con él carros y jinetes, formando así un cortejo muy grande.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 전차와 마병들까지 동원된 장사 행렬은 장사진을 이루었다.
  • Новый Русский Перевод - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • Восточный перевод - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit le voyage, escorté et de chars et de leur équipage ; le convoi ainsi formé était très impressionnant.
  • リビングバイブル - たくさんの戦車と騎兵が護衛にあたって同行したので、盛大な行列となりました。
  • Nova Versão Internacional - Carruagens e cavaleiros também o acompanharam. A comitiva era imensa.
  • Hoffnung für alle - Auch Kriegswagen und Reiter begleiteten die vielen Menschen, die Jakob die letzte Ehre erwiesen. Es war ein sehr großer Trauerzug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn kỵ binh và xe ngựa cũng theo hộ tống. Đám tang thật đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขบวนรถม้าศึกและพลม้า ก็ติดตามโยเซฟไปด้วย ขบวนผู้ติดตามใหญ่โตเป็นกองทัพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​รถ​ศึก​พร้อม​คน​ขับ​ไป​กับ​เขา​ด้วย รวม​เข้า​เป็น​ขบวน​ใหญ่​โต​มาก
  • 創世記 41:43 - 乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄 伊及 全國、
  • 列王紀下 18:24 - 既不能、 何能禦我主王之臣僕中至微之武士長乎、爾恃 伊及 、望得戰車馬卒乎、 亦徒然也、
  • 雅歌 1:9 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
  • 使徒行傳 8:2 - 有虔敬人葬 司提反 、為之悲哀慟哭、
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
  • 創世記 46:29 - 約瑟 備車、往 歌珊 迎父、見之抱頸而哭、久之、
  • 出埃及記 14:17 - 我使 伊及 人剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其軍旅車馬而獲大榮、
  • 出埃及記 14:7 - 以精捷之車六百乘、與 伊及 人所有之車、皆有軍長統率、 或作車皆有戰士
圣经
资源
计划
奉献