Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 法老說:「你上去吧,照著你父親讓你起的誓,安葬你的父親。」
  • 新标点和合本 - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老说:“你可以上去,照你父亲叫你起的誓,将他安葬。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老说:“你可以上去,照你父亲叫你起的誓,将他安葬。”
  • 当代译本 - 法老说:“去按照你的誓言埋葬你父亲吧。”
  • 圣经新译本 - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,把他埋葬。”
  • 中文标准译本 - 法老说:“你上去吧,照着你父亲让你起的誓,安葬你的父亲。”
  • 现代标点和合本 - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓将他葬埋。”
  • 和合本(拼音版) - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
  • New International Version - Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”
  • New International Reader's Version - Pharaoh said, “Go there and bury your father. Do what he made you promise to do.”
  • English Standard Version - And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.”
  • New Living Translation - Pharaoh agreed to Joseph’s request. “Go and bury your father, as he made you promise,” he said.
  • The Message - Pharaoh said, “Certainly. Go and bury your father as he made you promise under oath.”
  • Christian Standard Bible - So Pharaoh said, “Go and bury your father in keeping with your oath.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
  • New King James Version - And Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
  • Amplified Bible - And Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
  • King James Version - And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
  • New English Translation - So Pharaoh said, “Go and bury your father, just as he made you swear to do.”
  • World English Bible - Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”
  • 新標點和合本 - 法老說:「你可以上去,照着你父親叫你起的誓,將他葬埋。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老說:「你可以上去,照你父親叫你起的誓,將他安葬。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老說:「你可以上去,照你父親叫你起的誓,將他安葬。」
  • 當代譯本 - 法老說:「去按照你的誓言埋葬你父親吧。」
  • 聖經新譯本 - 法老說:“你可以上去,照著你父親叫你起的誓,把他埋葬。”
  • 呂振中譯本 - 法老 說:『你可以上去埋葬你父親,照他所叫你起誓的。』
  • 現代標點和合本 - 法老說:「你可以上去,照著你父親叫你起的誓將他葬埋。」
  • 文理和合譯本 - 法老曰、依汝父令爾所誓、可往葬之、
  • 文理委辦譯本 - 法老傳諭、謂約瑟曰、爾父既令汝發誓、可往葬之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 曰、依爾向父所誓之言、可往葬之、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón le respondió: —Ve a sepultar a tu padre, conforme a la promesa que te pidió hacerle.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바로는 “네가 맹세한 대로 올라가서 네 아버지를 장사하여라” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся по его велению.
  • Восточный перевод - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon répondit à Joseph : Va et enterre ton père, comme il te l’a fait jurer.
  • リビングバイブル - 王は、「お父上との約束を心おきなく果たすがよい」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o faraó: “Vá e faça o sepultamento de seu pai como este o fez jurar”.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao ließ ihm sagen: »Du kannst deinen Vater bestatten, wie du es ihm versprochen hast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn đáp: “Ngươi hãy lên đó an táng cha đúng theo lời thề.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ตรัสว่า “จงไปฝังศพบิดาตามที่สาบานไว้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด ไป​จัดการ​ศพ​บิดา​ของ​เจ้า​ตาม​คำ​สาบาน​ที่​ให้​กับ​บิดา”
交叉引用
  • 創世記 48:21 - 以色列對約瑟說:「看哪,我就要死了!但神必與你們同在,把你們帶回到你們祖先之地。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 法老說:「你上去吧,照著你父親讓你起的誓,安葬你的父親。」
  • 新标点和合本 - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老说:“你可以上去,照你父亲叫你起的誓,将他安葬。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老说:“你可以上去,照你父亲叫你起的誓,将他安葬。”
  • 当代译本 - 法老说:“去按照你的誓言埋葬你父亲吧。”
  • 圣经新译本 - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,把他埋葬。”
  • 中文标准译本 - 法老说:“你上去吧,照着你父亲让你起的誓,安葬你的父亲。”
  • 现代标点和合本 - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓将他葬埋。”
  • 和合本(拼音版) - 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
  • New International Version - Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”
  • New International Reader's Version - Pharaoh said, “Go there and bury your father. Do what he made you promise to do.”
  • English Standard Version - And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.”
  • New Living Translation - Pharaoh agreed to Joseph’s request. “Go and bury your father, as he made you promise,” he said.
  • The Message - Pharaoh said, “Certainly. Go and bury your father as he made you promise under oath.”
  • Christian Standard Bible - So Pharaoh said, “Go and bury your father in keeping with your oath.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
  • New King James Version - And Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
  • Amplified Bible - And Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
  • King James Version - And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
  • New English Translation - So Pharaoh said, “Go and bury your father, just as he made you swear to do.”
  • World English Bible - Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”
  • 新標點和合本 - 法老說:「你可以上去,照着你父親叫你起的誓,將他葬埋。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老說:「你可以上去,照你父親叫你起的誓,將他安葬。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老說:「你可以上去,照你父親叫你起的誓,將他安葬。」
  • 當代譯本 - 法老說:「去按照你的誓言埋葬你父親吧。」
  • 聖經新譯本 - 法老說:“你可以上去,照著你父親叫你起的誓,把他埋葬。”
  • 呂振中譯本 - 法老 說:『你可以上去埋葬你父親,照他所叫你起誓的。』
  • 現代標點和合本 - 法老說:「你可以上去,照著你父親叫你起的誓將他葬埋。」
  • 文理和合譯本 - 法老曰、依汝父令爾所誓、可往葬之、
  • 文理委辦譯本 - 法老傳諭、謂約瑟曰、爾父既令汝發誓、可往葬之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 曰、依爾向父所誓之言、可往葬之、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón le respondió: —Ve a sepultar a tu padre, conforme a la promesa que te pidió hacerle.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바로는 “네가 맹세한 대로 올라가서 네 아버지를 장사하여라” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся по его велению.
  • Восточный перевод - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon répondit à Joseph : Va et enterre ton père, comme il te l’a fait jurer.
  • リビングバイブル - 王は、「お父上との約束を心おきなく果たすがよい」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o faraó: “Vá e faça o sepultamento de seu pai como este o fez jurar”.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao ließ ihm sagen: »Du kannst deinen Vater bestatten, wie du es ihm versprochen hast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn đáp: “Ngươi hãy lên đó an táng cha đúng theo lời thề.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ตรัสว่า “จงไปฝังศพบิดาตามที่สาบานไว้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด ไป​จัดการ​ศพ​บิดา​ของ​เจ้า​ตาม​คำ​สาบาน​ที่​ให้​กับ​บิดา”
  • 創世記 48:21 - 以色列對約瑟說:「看哪,我就要死了!但神必與你們同在,把你們帶回到你們祖先之地。
圣经
资源
计划
奉献