Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 新标点和合本 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟看到以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子,出生时都放在约瑟的膝上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟看到以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子,出生时都放在约瑟的膝上。
  • 当代译本 - 他看到了以法莲的孙子,也曾把玛拿西的儿子玛吉刚出生的孩子抱在膝上。
  • 圣经新译本 - 约瑟见到以法莲的第三代子孙;玛拿西的儿子玛吉的众子,也归在约瑟的膝下。
  • 中文标准译本 - 约瑟看到了以法莲的第三代子孙。玛拿西的儿子玛吉的众子,生下来就归于约瑟膝下 。
  • 现代标点和合本 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙,玛拿西的孙子玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • New International Version - and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees.
  • New International Reader's Version - He lived long enough to see Ephraim’s children and grandchildren. When the children of Makir were born, they were placed on Joseph’s knees and counted as his own children. Makir was the son of Manasseh.
  • English Standard Version - And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph’s own.
  • New Living Translation - He lived to see three generations of descendants of his son Ephraim, and he lived to see the birth of the children of Manasseh’s son Makir, whom he claimed as his own.
  • Christian Standard Bible - He saw Ephraim’s sons to the third generation; the sons of Manasseh’s son Machir were recognized by Joseph.
  • New American Standard Bible - Joseph saw the third generation of Ephraim’s sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
  • New King James Version - Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children of Machir, the son of Manasseh, were also brought up on Joseph’s knees.
  • Amplified Bible - Joseph saw the third generation of Ephraim’s children; also the children of Machir, the son of Manasseh, were born and raised on Joseph’s knees.
  • American Standard Version - And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.
  • King James Version - And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
  • New English Translation - Joseph saw the descendants of Ephraim to the third generation. He also saw the children of Makir the son of Manasseh; they were given special inheritance rights by Joseph.
  • World English Bible - Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
  • 新標點和合本 - 約瑟得見以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟看到以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子,出生時都放在約瑟的膝上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟看到以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子,出生時都放在約瑟的膝上。
  • 當代譯本 - 他看到了以法蓮的孫子,也曾把瑪拿西的兒子瑪吉剛出生的孩子抱在膝上。
  • 聖經新譯本 - 約瑟見到以法蓮的第三代子孫;瑪拿西的兒子瑪吉的眾子,也歸在約瑟的膝下。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 見了 以法蓮 系的第三代子孫 ; 瑪拿西 的兒子 瑪吉 的兒子們也是養在 約瑟 膝上的。
  • 中文標準譯本 - 約瑟看到了以法蓮的第三代子孫。瑪拿西的兒子瑪吉的眾子,生下來就歸於約瑟膝下 。
  • 現代標點和合本 - 約瑟得見以法蓮第三代的子孫,瑪拿西的孫子瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。
  • 文理和合譯本 - 得見以法蓮之子孫三代、瑪拿西孫、瑪吉之子、亦育於其膝前、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮之曾孫、與馬拿西之孫、馬吉之子、約瑟猶及見之、顧復於懷。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 得見 以法蓮 之子孫至於三代、 瑪拿西 子 瑪吉 所生之子、亦育於 約瑟 膝前、○
  • Nueva Versión Internacional - y llegó a ver nacer a los hijos de Efraín hasta la tercera generación. Además, cuando nacieron los hijos de Maquir, hijo de Manasés, él los recibió sobre sus rodillas.
  • 현대인의 성경 - 에브라임의 자손 3대를 보았으며 므낫세의 아들인 마길의 자녀들도 그의 슬하에서 키웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он застал еще третье поколение детей Ефрема; и детей Махира, сына Манассии, тоже положили при рождении на колени Иосифа .
  • Восточный перевод - Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit les descendants d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; de plus, les enfants de Makir, fils de Manassé, furent placés sur ses genoux à leur naissance.
  • リビングバイブル - 長生きをしたので、エフライムの子どもたちばかりか、マナセの子マキルの子どもたちの顔も見ることができ、かわいいひ孫たちをそのひざで遊ばせました。
  • Nova Versão Internacional - e viu a terceira geração dos filhos de Efraim. Além disso, recebeu como seus os filhos de Maquir, filho de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Er sah noch Ephraims Kinder und Enkel. Auch erlebte er noch die Kinder von Machir, dem Sohn Manasses, und nahm sie in seine Familie auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trông thấy con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và bồng ẵm các con trai của Ma-ki, cháu nội Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้เห็นหลานๆ ของเอฟราอิมซึ่งเป็นรุ่นที่สามและลูกๆ ของมาร์คี ผู้เป็นบุตรมนัสเสห์ โยเซฟรับลูกๆ ของมาร์คีเป็นลูกบุญธรรมโดยอุ้มมาวางบนตักของโยเซฟเมื่อพวกเขาเกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ได้​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เอฟราอิม​ถึง 3 ชั่ว​อายุ​คน และ​ลูกๆ ของ​มาคีร์​บุตร​ชาย​ของ​มนัสเสห์​ก็​เกิด​มา​ให้​โยเซฟ​ได้​เชย​ชม​ด้วย
交叉引用
  • 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面。至于玛拿西的长子基列之父 玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
  • 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
  • 创世记 49:12 - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • 民数记 32:33 - 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 诗篇 128:6 - 愿你看见你儿女的儿女; 愿平安归于以色列。
  • 创世记 30:3 - 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子 。”
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 新标点和合本 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟看到以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子,出生时都放在约瑟的膝上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟看到以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子,出生时都放在约瑟的膝上。
  • 当代译本 - 他看到了以法莲的孙子,也曾把玛拿西的儿子玛吉刚出生的孩子抱在膝上。
  • 圣经新译本 - 约瑟见到以法莲的第三代子孙;玛拿西的儿子玛吉的众子,也归在约瑟的膝下。
  • 中文标准译本 - 约瑟看到了以法莲的第三代子孙。玛拿西的儿子玛吉的众子,生下来就归于约瑟膝下 。
  • 现代标点和合本 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙,玛拿西的孙子玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • New International Version - and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees.
  • New International Reader's Version - He lived long enough to see Ephraim’s children and grandchildren. When the children of Makir were born, they were placed on Joseph’s knees and counted as his own children. Makir was the son of Manasseh.
  • English Standard Version - And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph’s own.
  • New Living Translation - He lived to see three generations of descendants of his son Ephraim, and he lived to see the birth of the children of Manasseh’s son Makir, whom he claimed as his own.
  • Christian Standard Bible - He saw Ephraim’s sons to the third generation; the sons of Manasseh’s son Machir were recognized by Joseph.
  • New American Standard Bible - Joseph saw the third generation of Ephraim’s sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
  • New King James Version - Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children of Machir, the son of Manasseh, were also brought up on Joseph’s knees.
  • Amplified Bible - Joseph saw the third generation of Ephraim’s children; also the children of Machir, the son of Manasseh, were born and raised on Joseph’s knees.
  • American Standard Version - And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.
  • King James Version - And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
  • New English Translation - Joseph saw the descendants of Ephraim to the third generation. He also saw the children of Makir the son of Manasseh; they were given special inheritance rights by Joseph.
  • World English Bible - Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
  • 新標點和合本 - 約瑟得見以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟看到以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子,出生時都放在約瑟的膝上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟看到以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子,出生時都放在約瑟的膝上。
  • 當代譯本 - 他看到了以法蓮的孫子,也曾把瑪拿西的兒子瑪吉剛出生的孩子抱在膝上。
  • 聖經新譯本 - 約瑟見到以法蓮的第三代子孫;瑪拿西的兒子瑪吉的眾子,也歸在約瑟的膝下。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 見了 以法蓮 系的第三代子孫 ; 瑪拿西 的兒子 瑪吉 的兒子們也是養在 約瑟 膝上的。
  • 中文標準譯本 - 約瑟看到了以法蓮的第三代子孫。瑪拿西的兒子瑪吉的眾子,生下來就歸於約瑟膝下 。
  • 現代標點和合本 - 約瑟得見以法蓮第三代的子孫,瑪拿西的孫子瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。
  • 文理和合譯本 - 得見以法蓮之子孫三代、瑪拿西孫、瑪吉之子、亦育於其膝前、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮之曾孫、與馬拿西之孫、馬吉之子、約瑟猶及見之、顧復於懷。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 得見 以法蓮 之子孫至於三代、 瑪拿西 子 瑪吉 所生之子、亦育於 約瑟 膝前、○
  • Nueva Versión Internacional - y llegó a ver nacer a los hijos de Efraín hasta la tercera generación. Además, cuando nacieron los hijos de Maquir, hijo de Manasés, él los recibió sobre sus rodillas.
  • 현대인의 성경 - 에브라임의 자손 3대를 보았으며 므낫세의 아들인 마길의 자녀들도 그의 슬하에서 키웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он застал еще третье поколение детей Ефрема; и детей Махира, сына Манассии, тоже положили при рождении на колени Иосифа .
  • Восточный перевод - Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit les descendants d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; de plus, les enfants de Makir, fils de Manassé, furent placés sur ses genoux à leur naissance.
  • リビングバイブル - 長生きをしたので、エフライムの子どもたちばかりか、マナセの子マキルの子どもたちの顔も見ることができ、かわいいひ孫たちをそのひざで遊ばせました。
  • Nova Versão Internacional - e viu a terceira geração dos filhos de Efraim. Além disso, recebeu como seus os filhos de Maquir, filho de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Er sah noch Ephraims Kinder und Enkel. Auch erlebte er noch die Kinder von Machir, dem Sohn Manasses, und nahm sie in seine Familie auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trông thấy con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và bồng ẵm các con trai của Ma-ki, cháu nội Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้เห็นหลานๆ ของเอฟราอิมซึ่งเป็นรุ่นที่สามและลูกๆ ของมาร์คี ผู้เป็นบุตรมนัสเสห์ โยเซฟรับลูกๆ ของมาร์คีเป็นลูกบุญธรรมโดยอุ้มมาวางบนตักของโยเซฟเมื่อพวกเขาเกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ได้​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เอฟราอิม​ถึง 3 ชั่ว​อายุ​คน และ​ลูกๆ ของ​มาคีร์​บุตร​ชาย​ของ​มนัสเสห์​ก็​เกิด​มา​ให้​โยเซฟ​ได้​เชย​ชม​ด้วย
  • 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面。至于玛拿西的长子基列之父 玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
  • 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
  • 创世记 49:12 - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • 民数记 32:33 - 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 诗篇 128:6 - 愿你看见你儿女的儿女; 愿平安归于以色列。
  • 创世记 30:3 - 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子 。”
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
圣经
资源
计划
奉献