Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
交叉引用
  • 马太福音 14:27 - 耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”
  • 路加福音 24:37 - 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
  • 路加福音 24:38 - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
  • 创世记 45:5 - 现在不要因为把我卖到这里自忧自恨,这是上帝差我在你们以先来,为要保全生命。
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 约伯记 34:20 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • 约伯记 34:21 - “上帝注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • 约伯记 34:22 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 约伯记 34:23 - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
  • 约伯记 34:24 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 约伯记 34:25 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 约伯记 34:26 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • 约伯记 34:27 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
  • 约伯记 34:28 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • 约伯记 34:29 - “他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
  • 列王纪下 5:7 - 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
  • 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。” 又说:“主要审判他的百姓。”
  • 创世记 30:2 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒 。因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
  • 马太福音 14:27 - 耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”
  • 路加福音 24:37 - 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
  • 路加福音 24:38 - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
  • 创世记 45:5 - 现在不要因为把我卖到这里自忧自恨,这是上帝差我在你们以先来,为要保全生命。
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 约伯记 34:20 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • 约伯记 34:21 - “上帝注目观看人的道路, 看明人的脚步。
  • 约伯记 34:22 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 约伯记 34:23 - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
  • 约伯记 34:24 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 约伯记 34:25 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 约伯记 34:26 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • 约伯记 34:27 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
  • 约伯记 34:28 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • 约伯记 34:29 - “他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
  • 列王纪下 5:7 - 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
  • 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。” 又说:“主要审判他的百姓。”
  • 创世记 30:2 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒 。因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”
圣经
资源
计划
奉献