Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
交叉引用
  • Matthew 14:27 - But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • Luke 24:37 - They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
  • Luke 24:38 - He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
  • Genesis 45:5 - And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • Deuteronomy 32:35 - It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
  • Job 34:20 - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • Job 34:21 - “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
  • Job 34:22 - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • Job 34:23 - God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
  • Job 34:24 - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
  • Job 34:25 - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • Job 34:26 - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
  • Job 34:27 - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
  • Job 34:28 - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
  • Job 34:29 - But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
  • 2 Kings 5:7 - As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”
  • Hebrews 10:30 - For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
  • Genesis 30:2 - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • Romans 12:19 - Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
  • Matthew 14:27 - But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • Luke 24:37 - They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
  • Luke 24:38 - He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
  • Genesis 45:5 - And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • Deuteronomy 32:35 - It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
  • Job 34:20 - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • Job 34:21 - “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
  • Job 34:22 - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • Job 34:23 - God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
  • Job 34:24 - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
  • Job 34:25 - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • Job 34:26 - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
  • Job 34:27 - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
  • Job 34:28 - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
  • Job 34:29 - But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
  • 2 Kings 5:7 - As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”
  • Hebrews 10:30 - For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
  • Genesis 30:2 - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • Romans 12:19 - Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
圣经
资源
计划
奉献