逐节对照
- 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
- 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
- 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
- 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
- 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
- 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
- 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
- New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
- English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
- New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
- The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
- Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
- New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
- Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
- American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
- 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
- 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
- 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
- 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
- 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
- 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
- Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
- 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
- Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
- リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
- Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
- Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นพระเจ้าหรืออย่างไร
交叉引用
- 馬太福音 14:27 - 耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
- 路加福音 24:37 - 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
- 路加福音 24:38 - 耶穌說:「你們為什麼愁煩?為什麼心裡起疑念呢?
- 創世記 45:5 - 現在,不要因為把我賣到這裡自憂自恨,這是神差我在你們以先來,為要保全生命。
- 申命記 32:35 - 他們失腳的時候,申冤報應在我; 因他們遭災的日子近了, 那要臨在他們身上的必速速來到。』
- 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
- 約伯記 34:20 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡, 百姓被震動而去世, 有權力的被奪去非藉人手。
- 約伯記 34:21 - 「神注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 約伯記 34:23 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 約伯記 34:24 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
- 約伯記 34:25 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
- 約伯記 34:26 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 約伯記 34:27 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 約伯記 34:28 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
- 約伯記 34:29 - 他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人,都是如此,
- 列王紀下 5:7 - 以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋!你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」
- 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說「申冤在我,我必報應」,又說「主要審判他的百姓」。
- 創世記 30:2 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
- 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒 ;因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」