逐节对照
- 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
- 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
- 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
- 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
- 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
- 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
- New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
- English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
- New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
- The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
- Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
- New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
- Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
- American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
- 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
- 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
- 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
- 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
- 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
- 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
- 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
- Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
- 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
- Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
- リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
- Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
- Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นพระเจ้าหรืออย่างไร
交叉引用
- 马太福音 14:27 - 耶稣立刻对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
- 路加福音 24:37 - 他们就惊慌,感到害怕,以为看到了幽灵。
- 路加福音 24:38 - 耶稣对他们说:“你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢?
- 创世记 45:5 - 现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
- 申命记 32:35 - 报仇和报应在于我, 到了时候,他们的脚必动摇; 是的,他们遭难的日子临近了, 给他们准备的一切快来了!”
- 列王纪下 5:7 - 以色列王读了那封信,就撕裂衣服,说:“难道我是神,能使人死、使人活吗?这人竟送信到我这里,要我治好一个人的麻风。请你们想想看,他一定是在寻隙攻击我!”
- 希伯来书 10:30 - 因为我们认识曾说过“报应在我,我将回报 ” 的那一位,他又说过“主要审判自己的子民。”
- 创世记 30:2 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
- 罗马书 12:19 - 各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”