逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
- 新标点和合本 - 他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
- 当代译本 - 他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲哭丧七天。
- 圣经新译本 - 他们到了约旦河东岸的亚达禾场,就在那里大大地哀悼痛哭。约瑟为他父亲举哀七天。
- 中文标准译本 - 他们来到约旦河对岸的亚达禾场,就在那里大大哀哭,哭得极其沉痛。约瑟为他父亲举哀七天。
- 现代标点和合本 - 他们到了约旦河外亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
- New International Version - When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
- New International Reader's Version - They came to Atad, a place where grain was processed. It was near the Jordan River. There they sobbed loudly and bitterly. Joseph set apart seven days of sadness to honor his father’s memory.
- English Standard Version - When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
- New Living Translation - When they arrived at the threshing floor of Atad, near the Jordan River, they held a very great and solemn memorial service, with a seven-day period of mourning for Joseph’s father.
- The Message - Arriving at the Atad Threshing Floor just across the Jordan River, they stopped for a period of mourning, letting their grief out in loud and lengthy lament. For seven days, Joseph engaged in these funeral rites for his father.
- Christian Standard Bible - When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
- New American Standard Bible - When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
- New King James Version - Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they mourned there with a great and very solemn lamentation. He observed seven days of mourning for his father.
- Amplified Bible - When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a great lamentation (expressions of mourning for the deceased) and [extreme demonstrations of] sorrow [according to Egyptian custom]; and Joseph observed a seven-day mourning for his father.
- American Standard Version - And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
- King James Version - And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
- New English Translation - When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned there with very great and bitter sorrow. There Joseph observed a seven day period of mourning for his father.
- World English Bible - They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.
- 新標點和合本 - 他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
- 當代譯本 - 他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親哭喪七天。
- 聖經新譯本 - 他們到了約旦河東岸的亞達禾場,就在那裡大大地哀悼痛哭。約瑟為他父親舉哀七天。
- 呂振中譯本 - 他們到了 約但 河 東 邊, 亞達 的禾場,就在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀: 約瑟 為他父親舉行了哀悼七天。
- 中文標準譯本 - 他們來到約旦河對岸的亞達禾場,就在那裡大大哀哭,哭得極其沉痛。約瑟為他父親舉哀七天。
- 現代標點和合本 - 他們到了約旦河外亞達的禾場,就在那裡大大地號啕痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
- 文理和合譯本 - 至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、
- 文理委辦譯本 - 至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 約但 河東、 亞達 禾場、在彼悲哀、號哭極痛、 約瑟 為父悲哀七日、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar a la era de Hatad, que está cerca del río Jordán, hicieron grandes y solemnes lamentaciones. Allí José guardó luto por su padre durante siete días.
- 현대인의 성경 - 그들은 요단강 건너편 아닷 타작 마당에 이르러 오랫동안 큰 소리로 울었으며 요셉은 거기서 관습대로 7일 동안 울며 슬퍼하였다.
- Новый Русский Перевод - Они пришли к гумну Атада, что за Иорданом, и там стали громко и горько плакать. Там Иосиф семь дней оплакивал отца.
- Восточный перевод - Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils furent arrivés à l’Aire d’Atad, située de l’autre côté du Jourdain, ils y célébrèrent de grandes funérailles très imposantes. Joseph mena deuil pour son père pendant sept jours.
- リビングバイブル - やがてヨルダン川を越え、ゴレン・ハアタデ〔「アタデの打ち場」の意〕まで来ました。ひとまずそこで、おごそかな葬式を行い、七日間、ヨセフの父の死を追悼しました。
- Nova Versão Internacional - Chegando à eira de Atade, perto do Jordão, lamentaram-se em alta voz, com grande amargura; e ali José guardou sete dias de pranto pela morte do seu pai.
- Hoffnung für alle - Als sie nach Goren-Atad östlich des Jordan kamen, ließ Josef die Totenklage für seinen Vater halten. Sieben Tage lang wurde tief getrauert und der Tod Jakobs beweint.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến sân đạp lúa A-tát, bên kia sông Giô-đan, lễ an táng được cử hành long trọng và vĩ đại. Lễ khóc than kéo dài bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงลานนวดข้าวที่อาทาดใกล้แม่น้ำจอร์แดน พวกเขาก็ร้องไห้คร่ำครวญอย่างขมขื่นเสียงดังมาก โยเซฟไว้ทุกข์ให้บิดาเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขามาถึงลานนวดข้าวที่อาทาดซึ่งอยู่โพ้นแม่น้ำจอร์แดน ก็ส่งเสียงร้องไห้ฟูมฟายอยู่ที่นั่นด้วยความเศร้าใจยิ่งนัก และโยเซฟร้องคร่ำครวญถึงบิดาตามพิธีเป็นเวลา 7 วัน
交叉引用
- 创世记 50:4 - 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说:
- 创世记 50:11 - 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
- 申命记 1:1 - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
- 民数记 19:11 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
- 申命记 34:8 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
- 撒母耳记上 31:13 - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
- 约伯记 2:13 - 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
- 撒母耳记下 1:17 - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
- 使徒行传 8:2 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。