Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
  • 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
  • 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
  • English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
  • New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
  • New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
  • New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
  • Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
  • American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
  • King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
  • New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
  • World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
  • 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
  • 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
  • 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
  • Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
  • リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
  • Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ซบ​ลง​แนบ​ใบ​หน้า​ของ​บิดา ร้องไห้​และ​จูบ​แก้ม​ท่าน
交叉引用
  • Marcos 5:38 - Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
  • Marcos 5:39 - Então entrou e lhes disse: “Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme”.
  • Deuteronômio 6:7 - Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
  • Deuteronômio 6:8 - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
  • João 11:35 - Jesus chorou.
  • João 11:36 - Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
  • João 11:37 - Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?”
  • João 11:38 - Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
  • Efésios 6:4 - Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
  • 2 Reis 13:14 - Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: “Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel!”
  • 1 Tessalonicenses 4:13 - Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
  • Gênesis 23:2 - e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
  • Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Gênesis 46:4 - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
  • 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
  • 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
  • English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
  • New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
  • New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
  • New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
  • Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
  • American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
  • King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
  • New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
  • World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
  • 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
  • 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
  • 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
  • Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
  • リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
  • Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ซบ​ลง​แนบ​ใบ​หน้า​ของ​บิดา ร้องไห้​และ​จูบ​แก้ม​ท่าน
  • Marcos 5:38 - Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
  • Marcos 5:39 - Então entrou e lhes disse: “Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme”.
  • Deuteronômio 6:7 - Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
  • Deuteronômio 6:8 - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
  • João 11:35 - Jesus chorou.
  • João 11:36 - Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
  • João 11:37 - Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?”
  • João 11:38 - Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
  • Efésios 6:4 - Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
  • 2 Reis 13:14 - Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: “Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel!”
  • 1 Tessalonicenses 4:13 - Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
  • Gênesis 23:2 - e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
  • Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Gênesis 46:4 - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
圣经
资源
计划
奉献