Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 申命記 30:20 - 主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 欲賜之地、
  • 以西結書 18:4 - 世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、
  • 傳道書 12:7 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • 傳道書 9:5 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • 約伯記 30:23 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • 傳道書 9:8 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • 傳道書 12:5 - 畏登高處、行於途亦多驚懼、以杏核為可厭、以蝗蟲為重物、口腹之欲悉廢、將歸永居之所、不久哀者隨行於衢、
  • 詩篇 49:7 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
  • 詩篇 49:8 - 贖其生命、價值昂貴、永不得成、
  • 詩篇 49:9 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
  • 詩篇 90:10 - 我儕年壽、不過七十、若強健者可至八十、其中勞苦煩惱甚多、日月甚速、我儕迅逝如飛、
  • 羅馬書 5:12 - 是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
  • 羅馬書 5:13 - 未立律法之先、罪已在世、第無律法、罪猶不為罪、
  • 羅馬書 5:14 - 然自 亞當 至 摩西 、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於 亞當 之罪、亦為死所轄、 亞當 為後至者之對相、
  • 希伯來書 9:27 - 按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 創世記 5:14 - 該南 享壽九百有十歲而終、
  • 創世記 5:15 - 瑪勒列 六十五歲生 雅列 、
  • 創世記 5:16 - 瑪勒列 生 雅列 後、歷八百三十年、猶生子女、
  • 創世記 5:17 - 瑪勒列 享壽八百九十五歲而終、
  • 創世記 5:18 - 雅列 一百六十二歲生 以諾 、
  • 創世記 5:19 - 雅列 生 以諾 後、歷八百年、猶生子女、
  • 創世記 5:20 - 雅列 享壽九百六十二歲而終、
  • 創世記 5:21 - 以諾 六十五歲生 瑪土撒拉 、
  • 創世記 5:22 - 以諾 生 瑪土撒拉 後、奉事天主、 奉事天主原文作與天主偕行下同 歷三百年、猶生子女、
  • 創世記 5:23 - 以諾 享壽三百六十五歲、
  • 創世記 5:24 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • 創世記 5:25 - 瑪土撒拉 一百八十七歲生 拉麥 、
  • 創世記 5:26 - 瑪土撒拉 生 拉麥 後、歷七百八十二年、猶生子女、
  • 創世記 5:27 - 瑪土撒拉 享壽九百六十九歲而終、
  • 創世記 5:28 - 拉麥 一百八十二歲生子、
  • 創世記 5:29 - 命名 挪亞 、 挪亞譯即安之義 蓋曰、主降禍於地、 降禍於地或作詛地 使我操作勞苦、此子必安慰我、
  • 創世記 5:30 - 拉麥 生 挪亞 後、歷五百九十五年、猶生子女、
  • 創世記 5:31 - 拉麥 享壽七百七十七歲而終、
  • 創世記 5:32 - 挪亞 五百歲生 閃 、 含 、 雅弗 、
  • 詩篇 89:48 - 人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 細拉、
  • 哥林多前書 15:21 - 既由一人有死、亦由一人有由死復活、
  • 哥林多前書 15:22 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 撒母耳記下 14:14 - 我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、 或作天主不使人喪命 必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • 創世記 5:11 - 以挪士 享壽九百有五歲而終、
  • 創世記 5:8 - 塞特 享壽九百十二歲而終、
  • 創世記 3:19 - 必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 申命記 30:20 - 主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 欲賜之地、
  • 以西結書 18:4 - 世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、
  • 傳道書 12:7 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • 傳道書 9:5 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • 約伯記 30:23 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • 傳道書 9:8 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • 傳道書 12:5 - 畏登高處、行於途亦多驚懼、以杏核為可厭、以蝗蟲為重物、口腹之欲悉廢、將歸永居之所、不久哀者隨行於衢、
  • 詩篇 49:7 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
  • 詩篇 49:8 - 贖其生命、價值昂貴、永不得成、
  • 詩篇 49:9 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
  • 詩篇 90:10 - 我儕年壽、不過七十、若強健者可至八十、其中勞苦煩惱甚多、日月甚速、我儕迅逝如飛、
  • 羅馬書 5:12 - 是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
  • 羅馬書 5:13 - 未立律法之先、罪已在世、第無律法、罪猶不為罪、
  • 羅馬書 5:14 - 然自 亞當 至 摩西 、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於 亞當 之罪、亦為死所轄、 亞當 為後至者之對相、
  • 希伯來書 9:27 - 按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 創世記 5:14 - 該南 享壽九百有十歲而終、
  • 創世記 5:15 - 瑪勒列 六十五歲生 雅列 、
  • 創世記 5:16 - 瑪勒列 生 雅列 後、歷八百三十年、猶生子女、
  • 創世記 5:17 - 瑪勒列 享壽八百九十五歲而終、
  • 創世記 5:18 - 雅列 一百六十二歲生 以諾 、
  • 創世記 5:19 - 雅列 生 以諾 後、歷八百年、猶生子女、
  • 創世記 5:20 - 雅列 享壽九百六十二歲而終、
  • 創世記 5:21 - 以諾 六十五歲生 瑪土撒拉 、
  • 創世記 5:22 - 以諾 生 瑪土撒拉 後、奉事天主、 奉事天主原文作與天主偕行下同 歷三百年、猶生子女、
  • 創世記 5:23 - 以諾 享壽三百六十五歲、
  • 創世記 5:24 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • 創世記 5:25 - 瑪土撒拉 一百八十七歲生 拉麥 、
  • 創世記 5:26 - 瑪土撒拉 生 拉麥 後、歷七百八十二年、猶生子女、
  • 創世記 5:27 - 瑪土撒拉 享壽九百六十九歲而終、
  • 創世記 5:28 - 拉麥 一百八十二歲生子、
  • 創世記 5:29 - 命名 挪亞 、 挪亞譯即安之義 蓋曰、主降禍於地、 降禍於地或作詛地 使我操作勞苦、此子必安慰我、
  • 創世記 5:30 - 拉麥 生 挪亞 後、歷五百九十五年、猶生子女、
  • 創世記 5:31 - 拉麥 享壽七百七十七歲而終、
  • 創世記 5:32 - 挪亞 五百歲生 閃 、 含 、 雅弗 、
  • 詩篇 89:48 - 人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 細拉、
  • 哥林多前書 15:21 - 既由一人有死、亦由一人有由死復活、
  • 哥林多前書 15:22 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 撒母耳記下 14:14 - 我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、 或作天主不使人喪命 必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • 創世記 5:11 - 以挪士 享壽九百有五歲而終、
  • 創世記 5:8 - 塞特 享壽九百十二歲而終、
  • 創世記 3:19 - 必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
圣经
资源
计划
奉献