Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อับราฮัม​และ​ซาราห์​ภรรยา ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อิสอัค​และ​เรเบคาห์​ภรรยา และ​ที่​นั่น​แหละ​ที่​พ่อ​บรรจุ​ศพ​เลอาห์
  • 新标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。
  • 圣经新译本 - 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他妻子莉百加也葬在那里;我也把莉亚葬在那里。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • New International Version - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
  • New International Reader's Version - The bodies of Abraham and his wife Sarah were buried there. So were the bodies of Isaac and his wife Rebekah. I also buried Leah’s body there.
  • English Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • New Living Translation - There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.
  • Christian Standard Bible - Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.
  • New American Standard Bible - There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
  • New King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
  • Amplified Bible - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • American Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
  • King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
  • New English Translation - There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.
  • World English Bible - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
  • 新標點和合本 - 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。
  • 呂振中譯本 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裡葬了以撒和他妻子利百加,我也在那裡葬了利亞。
  • 文理和合譯本 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 文理委辦譯本 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與其妻 撒拉 葬於彼、 以撒 與其妻 利百加 亦葬於彼、我亦葬 利亞 於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Allí fueron sepultados Abraham y su esposa Sara, Isaac y su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lea.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 내 할머니 사라가 거기에 장사되었고 내 아버지 이삭과 어머니 리브가도 거기에 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там были похоронены Иброхим и его жена Соро, там были похоронены Исхок и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara ; c’est là qu’on a enterré Isaac et sa femme Rébecca. C’est là aussi que j’ai enterré Léa.
  • リビングバイブル - そこは一族の墓として代々使われ、私もレアをそこに葬った。よいか。私も必ずそこへ葬ってくれ。」
  • Nova Versão Internacional - Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
  • Hoffnung für alle - Dort sind schon Abraham und Sara, Isaak und Rebekka begraben, und dort habe ich Lea beigesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đã an táng Áp-ra-ham và Sa-ra, Y-sác, và Rê-bê-ca, và cha cũng đã chôn Lê-a tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเป็นที่ฝังอับราฮัมกับซาราห์ภรรยาของเขา เป็นที่ฝังอิสอัคกับเรเบคาห์ภรรยาของเขา และเป็นที่ซึ่งเราได้ฝังเลอาห์ไว้
交叉引用
  • ปฐมกาล 23:16 - อับราฮัม​เห็น​ด้วย​กับ​ราคา​ของ​เอโฟรน ท่าน​จึง​ชั่ง​เงิน​ที่​เอโฟรน​ตี​ราคา​ไว้​ต่อ​หน้า​ชาว​ฮิต​ทั้ง​หลาย เป็น​เงิน​หนัก 400 เชเขล​ตาม​มาตรฐาน​น้ำหนัก​ที่​พวก​พ่อค้า​ใช้​กัน
  • ปฐมกาล 23:17 - ดังนั้น​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ทั้ง​ทุ่ง​และ​ถ้ำ ต้นไม้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง ทั่ว​บริเวณ​ทั้ง​หมด​ถูก​โอน
  • ปฐมกาล 23:18 - ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​ต่อ​หน้า​ชาว​ฮิต ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ที่​เข้า​ไป​ใน​ประตู​เมือง​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 23:19 - หลัง​จาก​นั้น อับราฮัม​ก็​บรรจุ​ซาราห์​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​ทุ่ง​นา​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร​ใน​เฮโบรน ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • ปฐมกาล 23:20 - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
  • ปฐมกาล 47:30 - แต่​ขอ​ให้​พ่อ​นอน​ตาย​กับ​บรรพบุรุษ ยก​พ่อ​ออก​ไป​จาก​อียิปต์​และ​บรรจุ​ไว้​ที่​เดียว​กับ​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​พวก​เขา” เขา​ตอบ​ว่า “ลูก​จะ​ทำ​ตาม​ที่​พ่อ​พูด”
  • ปฐมกาล 50:13 - บุตร​ชาย​ยาโคบ​หาม​ศพ​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน และ​เก็บ​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​นา​ที่​มัคเป-ลาห์​ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ที่​อับราฮัม​ได้​ซื้อ​ไว้​พร้อม​กับ​ทุ่ง​นา​จาก​เอโฟรน​ชาว​ฮิต เพื่อ​มี​ไว้​ใช้​เป็น​ที่​บรรจุ​ศพ
  • ปฐมกาล 23:3 - เมื่อ​อับราฮัม​ลุก​ขึ้น​จาก​ข้าง​ศพ​ก็​พูด​กับ​พวก​ชาว​ฮิต​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 7:16 - ร่าง​ของ​พวก​เขา​ถูก​นำ​กลับ​ไป​วาง​ใน​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ที่​เมือง​เชเคม ซึ่ง​อับราฮัม​ได้​ใช้​เงิน​จำนวน​หนึ่ง​ซื้อ​ไว้​จาก​พวก​ลูกๆ ของ​ฮาโมร์​ที่​เมือง​เชเคม
  • ปฐมกาล 25:9 - อิสอัค​กับ​อิชมาเอล​บุตร​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​บรรจุ​ร่าง​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​มัคเป-ลาห์ ใน​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​บุตร​ของ​โศหาร์​ชาว​ฮิต ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร
  • ปฐมกาล 35:29 - และ​เมื่อ​อิสอัค​หมด​ลม​หายใจ ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ก็​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว ท่าน​ชรา​และ​มี​อายุ​ยืน​นาน เอซาว​และ​ยาโคบ​บุตร​ทั้ง​สอง​ก็​บรรจุ​ศพ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อับราฮัม​และ​ซาราห์​ภรรยา ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อิสอัค​และ​เรเบคาห์​ภรรยา และ​ที่​นั่น​แหละ​ที่​พ่อ​บรรจุ​ศพ​เลอาห์
  • 新标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。
  • 圣经新译本 - 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他妻子莉百加也葬在那里;我也把莉亚葬在那里。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • New International Version - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
  • New International Reader's Version - The bodies of Abraham and his wife Sarah were buried there. So were the bodies of Isaac and his wife Rebekah. I also buried Leah’s body there.
  • English Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • New Living Translation - There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.
  • Christian Standard Bible - Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.
  • New American Standard Bible - There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
  • New King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
  • Amplified Bible - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • American Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
  • King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
  • New English Translation - There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.
  • World English Bible - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
  • 新標點和合本 - 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。
  • 呂振中譯本 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裡葬了以撒和他妻子利百加,我也在那裡葬了利亞。
  • 文理和合譯本 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 文理委辦譯本 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與其妻 撒拉 葬於彼、 以撒 與其妻 利百加 亦葬於彼、我亦葬 利亞 於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Allí fueron sepultados Abraham y su esposa Sara, Isaac y su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lea.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 내 할머니 사라가 거기에 장사되었고 내 아버지 이삭과 어머니 리브가도 거기에 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там были похоронены Иброхим и его жена Соро, там были похоронены Исхок и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara ; c’est là qu’on a enterré Isaac et sa femme Rébecca. C’est là aussi que j’ai enterré Léa.
  • リビングバイブル - そこは一族の墓として代々使われ、私もレアをそこに葬った。よいか。私も必ずそこへ葬ってくれ。」
  • Nova Versão Internacional - Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
  • Hoffnung für alle - Dort sind schon Abraham und Sara, Isaak und Rebekka begraben, und dort habe ich Lea beigesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đã an táng Áp-ra-ham và Sa-ra, Y-sác, và Rê-bê-ca, và cha cũng đã chôn Lê-a tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเป็นที่ฝังอับราฮัมกับซาราห์ภรรยาของเขา เป็นที่ฝังอิสอัคกับเรเบคาห์ภรรยาของเขา และเป็นที่ซึ่งเราได้ฝังเลอาห์ไว้
  • ปฐมกาล 23:16 - อับราฮัม​เห็น​ด้วย​กับ​ราคา​ของ​เอโฟรน ท่าน​จึง​ชั่ง​เงิน​ที่​เอโฟรน​ตี​ราคา​ไว้​ต่อ​หน้า​ชาว​ฮิต​ทั้ง​หลาย เป็น​เงิน​หนัก 400 เชเขล​ตาม​มาตรฐาน​น้ำหนัก​ที่​พวก​พ่อค้า​ใช้​กัน
  • ปฐมกาล 23:17 - ดังนั้น​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ทั้ง​ทุ่ง​และ​ถ้ำ ต้นไม้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง ทั่ว​บริเวณ​ทั้ง​หมด​ถูก​โอน
  • ปฐมกาล 23:18 - ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​ต่อ​หน้า​ชาว​ฮิต ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ที่​เข้า​ไป​ใน​ประตู​เมือง​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 23:19 - หลัง​จาก​นั้น อับราฮัม​ก็​บรรจุ​ซาราห์​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​ทุ่ง​นา​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร​ใน​เฮโบรน ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • ปฐมกาล 23:20 - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
  • ปฐมกาล 47:30 - แต่​ขอ​ให้​พ่อ​นอน​ตาย​กับ​บรรพบุรุษ ยก​พ่อ​ออก​ไป​จาก​อียิปต์​และ​บรรจุ​ไว้​ที่​เดียว​กับ​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​พวก​เขา” เขา​ตอบ​ว่า “ลูก​จะ​ทำ​ตาม​ที่​พ่อ​พูด”
  • ปฐมกาล 50:13 - บุตร​ชาย​ยาโคบ​หาม​ศพ​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน และ​เก็บ​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​นา​ที่​มัคเป-ลาห์​ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ที่​อับราฮัม​ได้​ซื้อ​ไว้​พร้อม​กับ​ทุ่ง​นา​จาก​เอโฟรน​ชาว​ฮิต เพื่อ​มี​ไว้​ใช้​เป็น​ที่​บรรจุ​ศพ
  • ปฐมกาล 23:3 - เมื่อ​อับราฮัม​ลุก​ขึ้น​จาก​ข้าง​ศพ​ก็​พูด​กับ​พวก​ชาว​ฮิต​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 7:16 - ร่าง​ของ​พวก​เขา​ถูก​นำ​กลับ​ไป​วาง​ใน​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ที่​เมือง​เชเคม ซึ่ง​อับราฮัม​ได้​ใช้​เงิน​จำนวน​หนึ่ง​ซื้อ​ไว้​จาก​พวก​ลูกๆ ของ​ฮาโมร์​ที่​เมือง​เชเคม
  • ปฐมกาล 25:9 - อิสอัค​กับ​อิชมาเอล​บุตร​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​บรรจุ​ร่าง​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​มัคเป-ลาห์ ใน​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​บุตร​ของ​โศหาร์​ชาว​ฮิต ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร
  • ปฐมกาล 35:29 - และ​เมื่อ​อิสอัค​หมด​ลม​หายใจ ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ก็​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว ท่าน​ชรา​และ​มี​อายุ​ยืน​นาน เอซาว​และ​ยาโคบ​บุตร​ทั้ง​สอง​ก็​บรรจุ​ศพ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献