逐节对照
- 聖經新譯本 - 拿弗他利是隻得釋放的母鹿, 發出優美的言語。
- 新标点和合本 - “拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
- 当代译本 - “拿弗他利是头自由的母鹿, 养育美丽的小鹿 。
- 圣经新译本 - 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
- 中文标准译本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 要发出美丽的言语。
- 现代标点和合本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他出佳美的言语。
- 和合本(拼音版) - “拿弗他利是被释放的母鹿, 他出嘉美的言语。
- New International Version - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- New International Reader's Version - “Naphtali is a female deer set free and gives birth to beautiful fawns.
- English Standard Version - “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.
- New Living Translation - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- The Message - Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill. The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows; But he held steady under fire, his bow firm, his arms limber, With the backing of the Champion of Jacob, the Shepherd, the Rock of Israel. The God of your father—may he help you! And may The Strong God—may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth— blessings of breasts and womb. May the blessings of your father exceed the blessings of the ancient mountains, surpass the delights of the eternal hills; May they rest on the head of Joseph, on the brow of the one consecrated among his brothers.
- Christian Standard Bible - Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- New American Standard Bible - “Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.
- New King James Version - “Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
- Amplified Bible - “Naphtali is a doe let loose, [a swift warrior,] Which yields branched antlers (eloquent words).
- American Standard Version - Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
- King James Version - Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
- New English Translation - Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.
- World English Bible - “Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
- 新標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 當代譯本 - 「拿弗他利是頭自由的母鹿, 養育美麗的小鹿 。
- 呂振中譯本 - 拿弗他利 是 枝榦 伸展的篤耨香樹, 他伸出美麗的樹頂 。
- 中文標準譯本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 要發出美麗的言語。
- 現代標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他出佳美的言語。
- 文理和合譯本 - 拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、
- 文理委辦譯本 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
- Nueva Versión Internacional - »Neftalí es una gacela libre, que tiene hermosos cervatillos.
- 현대인의 성경 - “납달리는 아름다운 새끼를 밴 풀어 놓은 암사슴이다.
- Новый Русский Перевод - Неффалим – выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей .
- Восточный перевод - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- La Bible du Semeur 2015 - Nephtali est semblable ╵à une biche en liberté ╵qui donne de beaux faons.
- リビングバイブル - ナフタリは解き放たれた鹿で、かわいらしい子鹿を生む。
- Nova Versão Internacional - “Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa .
- Hoffnung für alle - Naftali gleicht einer Hirschkuh, die leichtfüßig umherläuft und schöne Kälber wirft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nép-ta-li là nai cái thong dong, sinh ra những nai con xinh đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อยเป็นอิสระ ตกลูกอ่อนน่ารักมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัฟทาลีเป็นเสมือนกวางตัวเมียที่โลดแล่นอย่างมีอิสระ และให้กำเนิดลูกกวางตัวงาม
交叉引用
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳像母鹿的蹄, 又使我站穩在高處。
- 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
- 士師記 4:10 - 巴拉就召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯;與他一同步行上去的有一萬人,底波拉也與他一同上去。
- 約書亞記 19:32 - 為拿弗他利人抽出第六籤,就是拿弗他利人按著家族所得的產業。
- 約書亞記 19:33 - 他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河;
- 約書亞記 19:34 - 又向西轉到亞斯納.他泊,從那裡伸展到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,東邊達到約旦河那裡的猶大。
- 約書亞記 19:35 - 設防的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
- 約書亞記 19:36 - 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
- 約書亞記 19:37 - 基低斯、以得來、隱.夏瑣、
- 約書亞記 19:38 - 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬於這些城的村莊。
- 約書亞記 19:39 - 這些城和屬於這些城的村莊,就是拿弗他利支派按著家族所得的產業。
- 馬太福音 4:15 - “西布倫地、拿弗他利地, 沿海之路,約旦河外, 外族人的加利利啊!
- 馬太福音 4:16 - 住在黑暗中的人民, 看見了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他們。”
- 士師記 4:6 - 底波拉派人去從拿弗他利的基低斯,把亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:“耶和華以色列的 神不是曾吩咐你說:‘你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中率領一萬人與你同去嗎?
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
- 士師記 5:18 - 西布倫 人是敢死的民族; 拿弗他利 人在田野的高處,奮不顧身。
- 創世記 30:8 - 拉結說:“我與姊姊大大地相爭﹙“大大地相爭”直譯是“以 神的相爭來相爭”﹚,我得勝了。”於是給孩子起名叫拿弗他利﹙“拿弗他利”的意思是“相爭”﹚。
- 申命記 33:23 - 論到拿弗他利,他說: “拿弗他利啊,你飽受恩寵, 滿得耶和華的福, 可以取得西方和南方為業。”