Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Rassemblez-vous et écoutez, ╵fils de Jacob ! Ecoutez ce que dit ╵Israël, votre père.
  • 新标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 当代译本 - “雅各的儿子们啊, 你们要聚在一起听, 听你们父亲以色列的话。
  • 圣经新译本 - 雅各的儿子们哪,你们要一起来听; 要听你们父亲以色列的话。
  • 中文标准译本 - 雅各的儿子们哪,你们要聚集来听, 听你们父亲以色列的话!
  • 现代标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本(拼音版) - “雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话:
  • New International Version - “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
  • New International Reader's Version - “Sons of Jacob, come together and listen. Listen to your father Israel.
  • English Standard Version - “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • New Living Translation - “Come and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • The Message - Come together, listen sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • Christian Standard Bible - Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
  • New American Standard Bible - Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.
  • New King James Version - “Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
  • Amplified Bible - Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel (Jacob) your father.
  • American Standard Version - Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
  • King James Version - Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
  • New English Translation - “Assemble and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • World English Bible - Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
  • 新標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 當代譯本 - 「雅各的兒子們啊, 你們要聚在一起聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 聖經新譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽; 要聽你們父親以色列的話。
  • 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們, 你們要集合來聽, 聽你們父親 以色列 的話 。
  • 中文標準譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要聚集來聽, 聽你們父親以色列的話!
  • 現代標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 文理和合譯本 - 雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
  • Nueva Versión Internacional - »Hijos de Jacob: acérquense y escuchen; presten atención a su padre Israel.
  • 현대인의 성경 - “야곱의 아들들아, 모여서 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
  • Восточный перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исроилу.
  • リビングバイブル - おまえたちはみな、私の息子だ。これから言うことをよく注意して聞くのだよ。
  • Nova Versão Internacional - “Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Meine Söhne, kommt zu mir, hört, was euer Vater Israel euch zu sagen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con trai Gia-cốp, hãy họp lại đây; để nghe lời của Ít-ra-ên, cha của các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงล้อมวงกันเข้ามาฟังเรา ลูกๆ ของยาโคบเอ๋ย มาฟังอิสราเอลพ่อของเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข้า​มา​ร่วม​กัน​ฟัง​เถิด ลูก​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย จง​ฟัง​อิสราเอล​บิดา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Proverbes 1:8 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Proverbes 1:9 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • Proverbes 7:1 - Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
  • Proverbes 23:26 - Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir ,
  • Proverbes 8:32 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
  • Proverbes 5:1 - Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
  • Proverbes 6:20 - Mon fils, reste attaché aux préceptes de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère !
  • Proverbes 23:22 - Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
  • Proverbes 7:24 - Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
  • Proverbes 4:1 - Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, soyez attentifs pour acquérir du discernement.
  • Proverbes 4:2 - Car c’est un bon enseignement que je vous donne. N’abandonnez pas l’éducation que je vous ai donnée,
  • Proverbes 4:3 - car j’ai été, moi aussi, un fils pour mon père, et ma mère me chérissait comme un enfant unique.
  • Proverbes 4:4 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
  • Psaumes 34:11 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Rassemblez-vous et écoutez, ╵fils de Jacob ! Ecoutez ce que dit ╵Israël, votre père.
  • 新标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 当代译本 - “雅各的儿子们啊, 你们要聚在一起听, 听你们父亲以色列的话。
  • 圣经新译本 - 雅各的儿子们哪,你们要一起来听; 要听你们父亲以色列的话。
  • 中文标准译本 - 雅各的儿子们哪,你们要聚集来听, 听你们父亲以色列的话!
  • 现代标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本(拼音版) - “雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话:
  • New International Version - “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
  • New International Reader's Version - “Sons of Jacob, come together and listen. Listen to your father Israel.
  • English Standard Version - “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • New Living Translation - “Come and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • The Message - Come together, listen sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • Christian Standard Bible - Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
  • New American Standard Bible - Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.
  • New King James Version - “Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
  • Amplified Bible - Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel (Jacob) your father.
  • American Standard Version - Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
  • King James Version - Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
  • New English Translation - “Assemble and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • World English Bible - Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
  • 新標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 當代譯本 - 「雅各的兒子們啊, 你們要聚在一起聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 聖經新譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽; 要聽你們父親以色列的話。
  • 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們, 你們要集合來聽, 聽你們父親 以色列 的話 。
  • 中文標準譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要聚集來聽, 聽你們父親以色列的話!
  • 現代標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 文理和合譯本 - 雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
  • Nueva Versión Internacional - »Hijos de Jacob: acérquense y escuchen; presten atención a su padre Israel.
  • 현대인의 성경 - “야곱의 아들들아, 모여서 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
  • Восточный перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исроилу.
  • リビングバイブル - おまえたちはみな、私の息子だ。これから言うことをよく注意して聞くのだよ。
  • Nova Versão Internacional - “Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Meine Söhne, kommt zu mir, hört, was euer Vater Israel euch zu sagen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con trai Gia-cốp, hãy họp lại đây; để nghe lời của Ít-ra-ên, cha của các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงล้อมวงกันเข้ามาฟังเรา ลูกๆ ของยาโคบเอ๋ย มาฟังอิสราเอลพ่อของเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข้า​มา​ร่วม​กัน​ฟัง​เถิด ลูก​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย จง​ฟัง​อิสราเอล​บิดา​ของ​เจ้า
  • Proverbes 1:8 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Proverbes 1:9 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • Proverbes 7:1 - Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
  • Proverbes 23:26 - Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir ,
  • Proverbes 8:32 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
  • Proverbes 5:1 - Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
  • Proverbes 6:20 - Mon fils, reste attaché aux préceptes de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère !
  • Proverbes 23:22 - Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
  • Proverbes 7:24 - Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
  • Proverbes 4:1 - Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, soyez attentifs pour acquérir du discernement.
  • Proverbes 4:2 - Car c’est un bon enseignement que je vous donne. N’abandonnez pas l’éducation que je vous ai donnée,
  • Proverbes 4:3 - car j’ai été, moi aussi, un fils pour mon père, et ma mère me chérissait comme un enfant unique.
  • Proverbes 4:4 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
  • Psaumes 34:11 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
圣经
资源
计划
奉献