逐节对照
- 文理委辦譯本 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
- 新标点和合本 - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
- 和合本2010(神版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
- 当代译本 - “但必治理他的人民, 作以色列的一个支派。
- 圣经新译本 - 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
- 中文标准译本 - 但必作为以色列的一个支派, 审断自己的子民。
- 现代标点和合本 - 但必判断他的民, 做以色列支派之一。
- 和合本(拼音版) - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
- New International Version - “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - “Dan will do what is fair for his people. He will do it as one of the tribes of Israel.
- English Standard Version - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
- New Living Translation - “Dan will govern his people, like any other tribe in Israel.
- The Message - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
- Christian Standard Bible - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
- New American Standard Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
- New King James Version - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
- Amplified Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
- American Standard Version - Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
- King James Version - Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
- New English Translation - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
- World English Bible - “Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
- 新標點和合本 - 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
- 當代譯本 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
- 聖經新譯本 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
- 呂振中譯本 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
- 中文標準譯本 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
- 現代標點和合本 - 但必判斷他的民, 做以色列支派之一。
- 文理和合譯本 - 但為以色列支派之一、將治其民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
- Nueva Versión Internacional - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
- 현대인의 성경 - “단도 이스라엘의 다른 지파처럼 자기 백성을 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
- Восточный перевод - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Dan jugera son peuple, comme les autres tribus d’Israël.
- リビングバイブル - ダンはほかの部族と同じように、自分の部族を治める。
- Nova Versão Internacional - “Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Dan verhilft seinem Volk zum Recht – nicht weniger, als die anderen Stämme in Israel es tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาน จะให้ความเป็นธรรมแก่พลเมืองของตน เหมือนให้แก่เผ่าอื่นๆ ในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดานจะปกครองบรรดาคนของเขา เหมือนเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล
交叉引用
- 士師記 13:24 - 婦生子、命名參孫、少長、耶和華錫嘏焉。
- 士師記 13:25 - 耶和華之神隨時感之、在馬哈尼但、即鎖喇以實道間。
- 士師記 15:20 - 非利士人轄民之時、參孫為士師於以色列族中、歷二十年。
- 士師記 13:2 - 但之支派、鎖喇人、名馬挪亞、其妻不妊、故無出。
- 士師記 18:1 - 當時以色列族無王、但之支派、在以色列中、業未盡得、故求地為業。
- 士師記 18:2 - 於故土鎖喇以實道間、簡族中英武者五人、使窺察土地、告之曰、爾往窺地。既至以法蓮山、米迦室、則留宿焉。
- 民數記 10:25 - 凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
- 士師記 18:26 - 米迦見彼強於己、則歸。但族往。
- 士師記 18:27 - 攜米迦所作之像、與其祭司、至於拉億、見民安居逸樂、擊之以刃、燬其邑垣。
- 申命記 33:22 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
- 創世記 30:6 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、