Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本 - 雅各听说他儿子约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本 - 有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本 - 又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床榻上坐起。
  • 现代标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • New International Version - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version - Jacob was told, “Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version - And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation - When Joseph arrived, Jacob was told, “Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible - When it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version - And Jacob was told, “Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • Amplified Bible - And when Jacob (Israel) was told, “Look now, your son Joseph has come to you,” Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • King James Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation - When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible - Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
  • 新標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本 - 雅各聽說他兒子約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本 - 有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 雅各 說:『請看,你兒子 約瑟 找你來了』; 以色列 就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本 - 又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床榻上坐起。
  • 現代標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 文理和合譯本 - 或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本 - 或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 雅各 曰、爾子 約瑟 來見爾、 以色列 強坐於床、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le avisaron a Jacob que su hijo venía a verlo, hizo un esfuerzo, se sentó en la cama
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱은 자기 아들 요셉이 문병하러 왔다는 말을 듣고 힘을 내어 침대에 일어나 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Иакову сказали: – К тебе пришел твой сын Иосиф, и Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исроил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - On annonça à Jacob que son fils Joseph venait le voir. Israël rassembla ses forces et s’assit sur sa couche.
  • リビングバイブル - ヨセフが来たと聞いて、イスラエルは力をふりしぼって起き上がり、彼を迎えました。
  • Nova Versão Internacional - E anunciaram a Jacó: “Seu filho José veio vê-lo”. Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
  • Hoffnung für alle - Als Jakob hörte, dass Josef gekommen war, setzte er sich mit letzter Kraft im Bett auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Giô-sép đến, Gia-cốp cố gắng ngồi dậy trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนมาบอกยาโคบว่า “โยเซฟบุตรชายของท่านมาหา” อิสราเอลจึงรวบรวมกำลังพยุงกายขึ้นนั่งบนเตียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​บอก​ยาโคบ​ว่า “โยเซฟ​ลูก​ชาย​ของ​ท่าน​มา​หา” อิสราเอล​จึง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ตน​และ​ลุก​ขึ้น​นั่ง​บน​เตียง
交叉引用
  • Deuteronomy 3:28 - “Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he’ll cause them to inherit the land at which you can only look.”
  • Proverbs 23:15 - Dear child, if you become wise, I’ll be one happy parent. My heart will dance and sing to the tuneful truth you’ll speak.
  • 1 Samuel 23:16 - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Ephesians 6:10 - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本 - 雅各听说他儿子约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本 - 有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本 - 又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床榻上坐起。
  • 现代标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • New International Version - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version - Jacob was told, “Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version - And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation - When Joseph arrived, Jacob was told, “Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible - When it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version - And Jacob was told, “Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • Amplified Bible - And when Jacob (Israel) was told, “Look now, your son Joseph has come to you,” Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • King James Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation - When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible - Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
  • 新標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本 - 雅各聽說他兒子約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本 - 有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 雅各 說:『請看,你兒子 約瑟 找你來了』; 以色列 就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本 - 又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床榻上坐起。
  • 現代標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 文理和合譯本 - 或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本 - 或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 雅各 曰、爾子 約瑟 來見爾、 以色列 強坐於床、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le avisaron a Jacob que su hijo venía a verlo, hizo un esfuerzo, se sentó en la cama
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱은 자기 아들 요셉이 문병하러 왔다는 말을 듣고 힘을 내어 침대에 일어나 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Иакову сказали: – К тебе пришел твой сын Иосиф, и Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исроил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - On annonça à Jacob que son fils Joseph venait le voir. Israël rassembla ses forces et s’assit sur sa couche.
  • リビングバイブル - ヨセフが来たと聞いて、イスラエルは力をふりしぼって起き上がり、彼を迎えました。
  • Nova Versão Internacional - E anunciaram a Jacó: “Seu filho José veio vê-lo”. Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
  • Hoffnung für alle - Als Jakob hörte, dass Josef gekommen war, setzte er sich mit letzter Kraft im Bett auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Giô-sép đến, Gia-cốp cố gắng ngồi dậy trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนมาบอกยาโคบว่า “โยเซฟบุตรชายของท่านมาหา” อิสราเอลจึงรวบรวมกำลังพยุงกายขึ้นนั่งบนเตียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​บอก​ยาโคบ​ว่า “โยเซฟ​ลูก​ชาย​ของ​ท่าน​มา​หา” อิสราเอล​จึง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ตน​และ​ลุก​ขึ้น​นั่ง​บน​เตียง
  • Deuteronomy 3:28 - “Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he’ll cause them to inherit the land at which you can only look.”
  • Proverbs 23:15 - Dear child, if you become wise, I’ll be one happy parent. My heart will dance and sing to the tuneful truth you’ll speak.
  • 1 Samuel 23:16 - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Ephesians 6:10 - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
圣经
资源
计划
奉献