Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:7 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • 新标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 当代译本 - 约瑟又带父亲雅各去见法老,雅各就为法老祝福。
  • 圣经新译本 - 约瑟把他父亲雅各带到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 中文标准译本 - 约瑟又把他父亲雅各带进来,让他站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 现代标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • New International Version - Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
  • New International Reader's Version - Then Joseph brought his father Jacob in to meet Pharaoh. Jacob gave Pharaoh his blessing.
  • English Standard Version - Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New Living Translation - Then Joseph brought in his father, Jacob, and presented him to Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
  • The Message - Next Joseph brought his father Jacob in and introduced him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh. Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • Christian Standard Bible - Joseph then brought his father Jacob and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New American Standard Bible - Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • New King James Version - Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • American Standard Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • New English Translation - Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
  • World English Bible - Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 當代譯本 - 約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。
  • 聖經新譯本 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 領他父親 雅各 進去、站在 法老 面前, 雅各 向 法老 祝福請安。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 現代標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 文理和合譯本 - 約瑟引父覲法老、雅各為法老祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 導父 雅各 入、立於 法老 前、 雅各 為 法老 祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,
  • 현대인의 성경 - 요셉이 자기 아버지 야곱을 모셔다가 바로 앞에 세우자 야곱은 축복하는 말로 그에게 인사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф привел своего отца Иакова и представил его фараону, и Иаков благословил фараона.
  • Восточный перевод - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit aussi venir son père Jacob pour le présenter au pharaon. Jacob bénit le pharaon.
  • リビングバイブル - 次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。
  • Nova Versão Internacional - Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
  • Hoffnung für alle - Dann brachte Josef seinen Vater Jakob herein. Jakob begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng đưa cha đến gặp vua. Gia-cốp chúc phước cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยเซฟก็นำตัวยาโคบผู้เป็นบิดามาเข้าเฝ้าฟาโรห์ หลังจากยาโคบถวายพระพร แด่ฟาโรห์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยเซฟ​ก็​พา​ยาโคบ​บิดา​ของ​ตน​เข้า​มา​หา​ฟาโรห์ ยาโคบ​ก็​ให้​พร​แก่​ฟาโรห์
交叉引用
  • 1 Kings 1:47 - Moreover, the king’s servants came to bless (congratulate) our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better (more famous) than your name and make his throne greater than your throne.’ And the king bowed himself [before God] upon the bed.
  • Joshua 14:13 - So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
  • 2 Samuel 8:10 - Toi sent Joram his son to King David to greet and congratulate him for his battle and defeat of Hadadezer; for Hadadezer had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver, gold, and bronze [as gifts].
  • 2 Samuel 14:22 - Joab bowed his face toward the ground and lay himself down and blessed the king. Then Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has done the request of his servant.”
  • Matthew 26:26 - Now as they were eating Jesus took bread, and after blessing it, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.”
  • Luke 22:19 - And when He had taken bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • 2 Samuel 19:39 - So all the people crossed over the Jordan. When the king had crossed over, he kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.
  • Genesis 35:27 - Jacob came to Isaac his father at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had lived temporarily.
  • 2 Kings 4:29 - Then he said to Gehazi, “ Gird up your loins (prepare now!) and take my staff in your hand, and go [to the woman’s house]; if you meet any man [along the way], do not greet him and if a man greets you, do not [stop to] answer him; and lay my staff on the face of the boy [as soon as you reach the house].”
  • Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the Israelites. Say to them:
  • Numbers 6:24 - The Lord bless you, and keep you [protect you, sustain you, and guard you];
  • 1 Peter 2:17 - Show respect for all people [treat them honorably], love the brotherhood [of believers], fear God, honor the king.
  • 1 Samuel 2:20 - Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you children by this woman in place of the one she asked for which was dedicated to the Lord.” Then they would return to their own home.
  • Exodus 12:32 - Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and [ask your God to] bless me also.”
  • Genesis 47:10 - And Jacob blessed Pharaoh, and departed from his presence.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • 新标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 当代译本 - 约瑟又带父亲雅各去见法老,雅各就为法老祝福。
  • 圣经新译本 - 约瑟把他父亲雅各带到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 中文标准译本 - 约瑟又把他父亲雅各带进来,让他站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 现代标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • New International Version - Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
  • New International Reader's Version - Then Joseph brought his father Jacob in to meet Pharaoh. Jacob gave Pharaoh his blessing.
  • English Standard Version - Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New Living Translation - Then Joseph brought in his father, Jacob, and presented him to Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
  • The Message - Next Joseph brought his father Jacob in and introduced him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh. Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • Christian Standard Bible - Joseph then brought his father Jacob and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New American Standard Bible - Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • New King James Version - Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • American Standard Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • New English Translation - Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
  • World English Bible - Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 當代譯本 - 約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。
  • 聖經新譯本 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 領他父親 雅各 進去、站在 法老 面前, 雅各 向 法老 祝福請安。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 現代標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 文理和合譯本 - 約瑟引父覲法老、雅各為法老祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 導父 雅各 入、立於 法老 前、 雅各 為 法老 祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,
  • 현대인의 성경 - 요셉이 자기 아버지 야곱을 모셔다가 바로 앞에 세우자 야곱은 축복하는 말로 그에게 인사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф привел своего отца Иакова и представил его фараону, и Иаков благословил фараона.
  • Восточный перевод - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit aussi venir son père Jacob pour le présenter au pharaon. Jacob bénit le pharaon.
  • リビングバイブル - 次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。
  • Nova Versão Internacional - Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
  • Hoffnung für alle - Dann brachte Josef seinen Vater Jakob herein. Jakob begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng đưa cha đến gặp vua. Gia-cốp chúc phước cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยเซฟก็นำตัวยาโคบผู้เป็นบิดามาเข้าเฝ้าฟาโรห์ หลังจากยาโคบถวายพระพร แด่ฟาโรห์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยเซฟ​ก็​พา​ยาโคบ​บิดา​ของ​ตน​เข้า​มา​หา​ฟาโรห์ ยาโคบ​ก็​ให้​พร​แก่​ฟาโรห์
  • 1 Kings 1:47 - Moreover, the king’s servants came to bless (congratulate) our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better (more famous) than your name and make his throne greater than your throne.’ And the king bowed himself [before God] upon the bed.
  • Joshua 14:13 - So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
  • 2 Samuel 8:10 - Toi sent Joram his son to King David to greet and congratulate him for his battle and defeat of Hadadezer; for Hadadezer had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver, gold, and bronze [as gifts].
  • 2 Samuel 14:22 - Joab bowed his face toward the ground and lay himself down and blessed the king. Then Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has done the request of his servant.”
  • Matthew 26:26 - Now as they were eating Jesus took bread, and after blessing it, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.”
  • Luke 22:19 - And when He had taken bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • 2 Samuel 19:39 - So all the people crossed over the Jordan. When the king had crossed over, he kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.
  • Genesis 35:27 - Jacob came to Isaac his father at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had lived temporarily.
  • 2 Kings 4:29 - Then he said to Gehazi, “ Gird up your loins (prepare now!) and take my staff in your hand, and go [to the woman’s house]; if you meet any man [along the way], do not greet him and if a man greets you, do not [stop to] answer him; and lay my staff on the face of the boy [as soon as you reach the house].”
  • Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the Israelites. Say to them:
  • Numbers 6:24 - The Lord bless you, and keep you [protect you, sustain you, and guard you];
  • 1 Peter 2:17 - Show respect for all people [treat them honorably], love the brotherhood [of believers], fear God, honor the king.
  • 1 Samuel 2:20 - Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you children by this woman in place of the one she asked for which was dedicated to the Lord.” Then they would return to their own home.
  • Exodus 12:32 - Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and [ask your God to] bless me also.”
  • Genesis 47:10 - And Jacob blessed Pharaoh, and departed from his presence.
圣经
资源
计划
奉献