Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:27 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’installa en Egypte, dans la région de Goshen. Ils y acquirent des propriétés. Ils furent féconds et se multiplièrent.
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 当代译本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那里获得了产业,人口兴旺。
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及国的歌珊地,他们在那里置业繁衍,人数非常众多。
  • 中文标准译本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • New International Version - Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
  • New International Reader's Version - The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.
  • English Standard Version - Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.
  • New Living Translation - Meanwhile, the people of Israel settled in the region of Goshen in Egypt. There they acquired property, and they were fruitful, and their population grew rapidly.
  • The Message - And so Israel settled down in Egypt in the region of Goshen. They acquired property and flourished. They became a large company of people. Jacob lived in Egypt for seventeen years. In all, he lived 147 years.
  • Christian Standard Bible - Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • New American Standard Bible - Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  • New King James Version - So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly.
  • Amplified Bible - Now [the people of] Israel lived in the country of Egypt, in [the land of] Goshen, and they gained possessions and acquired property there and were fruitful and multiplied greatly.
  • American Standard Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • King James Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • New English Translation - Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
  • World English Bible - Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 當代譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那裡獲得了產業,人口興旺。
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。
  • 呂振中譯本 - 以色列 就住在 埃及 國, 歌珊 地;他們在那裏置了產業,生殖非常多。
  • 中文標準譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且繁衍,大大增多。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他們在那裡置了產業,並且生育甚多。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居埃及之坷山、在彼獲業、生育眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族居 伊及 之 歌珊 地、在彼獲業、生育極繁、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas se asentaron en Egipto, en la región de Gosén. Allí adquirieron propiedades, prosperaron y llegaron a ser muy numerosos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 이집트의 고센 땅에 살면서 재산을 모으고 번성하여 많은 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • リビングバイブル - さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続けていきました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
  • Hoffnung für alle - Jakob und seine Verwandten ließen sich in Goschen nieder. Sie vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran, den Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên định cư tại Gô-sen, nước Ai Cập, gây dựng sự nghiệp, và họ sinh sôi nẩy nở nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ชนอิสราเอลตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโกเชนที่อียิปต์ พวกเขาครอบครองกรรมสิทธิ์ที่นั่นและมีลูกมีหลานทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ใน​ดินแดน​ของ​โกเชน พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​นั่น เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • Genèse 8:9 - mais n’ayant pas trouvé où se poser, celle-ci revint vers lui dans le bateau, car toute la terre était encore inondée. Noé tendit la main, prit la colombe et la ramena auprès de lui dans le bateau.
  • Genèse 17:6 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • Deutéronome 10:22 - Tes ancêtres vinrent en Egypte au nombre de soixante-dix , et maintenant l’Eternel ton Dieu t’a rendu aussi nombreux que les étoiles du ciel.
  • Genèse 8:7 - et lâcha un corbeau ; celui-ci s’envola, il revint et repartit à plusieurs reprises jusqu’à ce que les eaux se soient résorbées sur la terre.
  • Genèse 13:16 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
  • Exode 1:12 - Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils se répandaient, au point que les Egyptiens les prirent en aversion.
  • Genèse 28:14 - Elle sera aussi nombreuse que la poussière de la terre ; elle étendra son territoire dans toutes les directions : vers l’ouest et l’est, vers le nord et le sud. Par toi et par elle, toutes les familles de la terre seront bénies .
  • Néhémie 9:23 - Tu leur as accordé une descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et tu les as conduits dans ce pays que tu avais ordonné à leurs ancêtres d’aller conquérir .
  • Genèse 26:4 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires-ci, et tous les peuples de la terre seront bénis en ta descendance .
  • Zacharie 10:8 - Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
  • Psaumes 105:24 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
  • Deutéronome 26:5 - Alors tu prendras la parole et tu diras devant l’Eternel ton Dieu : « Mon ancêtre était un Araméen errant . Il s’est rendu en Egypte et y a émigré avec une poignée d’hommes, et ils y sont devenus un grand peuple puissant et nombreux.
  • Psaumes 107:38 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
  • Actes 7:17 - Le moment approchait où Dieu allait accomplir la promesse qu’il avait faite à Abraham : notre peuple s’était multiplié et les Israélites étaient devenus de plus en plus nombreux en Egypte.
  • Genèse 46:3 - – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple.
  • Exode 1:7 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’installa en Egypte, dans la région de Goshen. Ils y acquirent des propriétés. Ils furent féconds et se multiplièrent.
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 当代译本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那里获得了产业,人口兴旺。
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及国的歌珊地,他们在那里置业繁衍,人数非常众多。
  • 中文标准译本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • New International Version - Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
  • New International Reader's Version - The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.
  • English Standard Version - Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.
  • New Living Translation - Meanwhile, the people of Israel settled in the region of Goshen in Egypt. There they acquired property, and they were fruitful, and their population grew rapidly.
  • The Message - And so Israel settled down in Egypt in the region of Goshen. They acquired property and flourished. They became a large company of people. Jacob lived in Egypt for seventeen years. In all, he lived 147 years.
  • Christian Standard Bible - Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • New American Standard Bible - Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  • New King James Version - So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly.
  • Amplified Bible - Now [the people of] Israel lived in the country of Egypt, in [the land of] Goshen, and they gained possessions and acquired property there and were fruitful and multiplied greatly.
  • American Standard Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • King James Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • New English Translation - Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
  • World English Bible - Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 當代譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那裡獲得了產業,人口興旺。
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。
  • 呂振中譯本 - 以色列 就住在 埃及 國, 歌珊 地;他們在那裏置了產業,生殖非常多。
  • 中文標準譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且繁衍,大大增多。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他們在那裡置了產業,並且生育甚多。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居埃及之坷山、在彼獲業、生育眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族居 伊及 之 歌珊 地、在彼獲業、生育極繁、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas se asentaron en Egipto, en la región de Gosén. Allí adquirieron propiedades, prosperaron y llegaron a ser muy numerosos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 이집트의 고센 땅에 살면서 재산을 모으고 번성하여 많은 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • リビングバイブル - さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続けていきました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
  • Hoffnung für alle - Jakob und seine Verwandten ließen sich in Goschen nieder. Sie vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran, den Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên định cư tại Gô-sen, nước Ai Cập, gây dựng sự nghiệp, và họ sinh sôi nẩy nở nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ชนอิสราเอลตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโกเชนที่อียิปต์ พวกเขาครอบครองกรรมสิทธิ์ที่นั่นและมีลูกมีหลานทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ใน​ดินแดน​ของ​โกเชน พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​นั่น เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Genèse 8:9 - mais n’ayant pas trouvé où se poser, celle-ci revint vers lui dans le bateau, car toute la terre était encore inondée. Noé tendit la main, prit la colombe et la ramena auprès de lui dans le bateau.
  • Genèse 17:6 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • Deutéronome 10:22 - Tes ancêtres vinrent en Egypte au nombre de soixante-dix , et maintenant l’Eternel ton Dieu t’a rendu aussi nombreux que les étoiles du ciel.
  • Genèse 8:7 - et lâcha un corbeau ; celui-ci s’envola, il revint et repartit à plusieurs reprises jusqu’à ce que les eaux se soient résorbées sur la terre.
  • Genèse 13:16 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
  • Exode 1:12 - Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils se répandaient, au point que les Egyptiens les prirent en aversion.
  • Genèse 28:14 - Elle sera aussi nombreuse que la poussière de la terre ; elle étendra son territoire dans toutes les directions : vers l’ouest et l’est, vers le nord et le sud. Par toi et par elle, toutes les familles de la terre seront bénies .
  • Néhémie 9:23 - Tu leur as accordé une descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et tu les as conduits dans ce pays que tu avais ordonné à leurs ancêtres d’aller conquérir .
  • Genèse 26:4 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires-ci, et tous les peuples de la terre seront bénis en ta descendance .
  • Zacharie 10:8 - Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
  • Psaumes 105:24 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
  • Deutéronome 26:5 - Alors tu prendras la parole et tu diras devant l’Eternel ton Dieu : « Mon ancêtre était un Araméen errant . Il s’est rendu en Egypte et y a émigré avec une poignée d’hommes, et ils y sont devenus un grand peuple puissant et nombreux.
  • Psaumes 107:38 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
  • Actes 7:17 - Le moment approchait où Dieu allait accomplir la promesse qu’il avait faite à Abraham : notre peuple s’était multiplié et les Israélites étaient devenus de plus en plus nombreux en Egypte.
  • Genèse 46:3 - – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple.
  • Exode 1:7 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
圣经
资源
计划
奉献