Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:22 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
交叉引用
  • Nehemiah 13:10 - I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.
  • 2 Samuel 8:18 - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were chief ministers.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
  • Joshua 21:1 - Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Joshua 21:2 - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”
  • Joshua 21:3 - The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:4 - The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
  • Joshua 21:5 - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - The children of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - The children of Merari according to their families had twelve cities out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
  • Joshua 21:8 - The children of Israel gave these cities with their pasture lands by lot to the Levites, as Yahweh commanded by Moses.
  • Joshua 21:9 - They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
  • Joshua 21:10 - and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
  • Joshua 21:11 - They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron), in the hill country of Judah, with its pasture lands around it.
  • Joshua 21:12 - But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • Joshua 21:13 - To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
  • Joshua 21:14 - Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
  • Joshua 21:15 - Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
  • Joshua 21:16 - Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands: nine cities out of those two tribes.
  • Joshua 21:17 - Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
  • Joshua 21:18 - Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:19 - All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:20 - The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
  • Joshua 21:21 - They gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:23 - Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
  • Joshua 21:24 - Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:25 - Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
  • Joshua 21:26 - All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their pasture lands.
  • Joshua 21:27 - They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Be Eshterah with its pasture lands: two cities.
  • Joshua 21:28 - Out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth with its pasture lands, En Gannim with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:30 - Out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
  • Joshua 21:31 - Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:32 - Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands: three cities.
  • Joshua 21:33 - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:34 - To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
  • Joshua 21:35 - Dimnah with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:36 - Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:38 - Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Mahanaim with its pasture lands,
  • Joshua 21:39 - Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
  • Joshua 21:40 - All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
  • Joshua 21:41 - All the cities of the Levites among the possessions of the children of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:42 - Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
  • Joshua 21:43 - So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
  • Joshua 21:44 - Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. Yahweh delivered all their enemies into their hand.
  • Joshua 21:45 - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Genesis 41:45 - Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-Paneah. He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.
  • Galatians 6:6 - But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
  • Deuteronomy 12:19 - Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.
  • 1 Timothy 5:17 - Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
  • Genesis 14:18 - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • Genesis 41:50 - To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
  • Matthew 10:10 - Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
  • Ezra 7:24 - Also we inform you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or laborers of this house of God.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
  • Nehemiah 13:10 - I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.
  • 2 Samuel 8:18 - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were chief ministers.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
  • Joshua 21:1 - Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Joshua 21:2 - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”
  • Joshua 21:3 - The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:4 - The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
  • Joshua 21:5 - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - The children of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - The children of Merari according to their families had twelve cities out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
  • Joshua 21:8 - The children of Israel gave these cities with their pasture lands by lot to the Levites, as Yahweh commanded by Moses.
  • Joshua 21:9 - They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
  • Joshua 21:10 - and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
  • Joshua 21:11 - They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron), in the hill country of Judah, with its pasture lands around it.
  • Joshua 21:12 - But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • Joshua 21:13 - To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
  • Joshua 21:14 - Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
  • Joshua 21:15 - Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
  • Joshua 21:16 - Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands: nine cities out of those two tribes.
  • Joshua 21:17 - Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
  • Joshua 21:18 - Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:19 - All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:20 - The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
  • Joshua 21:21 - They gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:23 - Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
  • Joshua 21:24 - Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:25 - Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
  • Joshua 21:26 - All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their pasture lands.
  • Joshua 21:27 - They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Be Eshterah with its pasture lands: two cities.
  • Joshua 21:28 - Out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth with its pasture lands, En Gannim with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:30 - Out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
  • Joshua 21:31 - Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:32 - Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands: three cities.
  • Joshua 21:33 - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:34 - To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
  • Joshua 21:35 - Dimnah with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:36 - Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands: four cities.
  • Joshua 21:38 - Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Mahanaim with its pasture lands,
  • Joshua 21:39 - Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
  • Joshua 21:40 - All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
  • Joshua 21:41 - All the cities of the Levites among the possessions of the children of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
  • Joshua 21:42 - Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
  • Joshua 21:43 - So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
  • Joshua 21:44 - Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. Yahweh delivered all their enemies into their hand.
  • Joshua 21:45 - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Genesis 41:45 - Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-Paneah. He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.
  • Galatians 6:6 - But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
  • Deuteronomy 12:19 - Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.
  • 1 Timothy 5:17 - Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
  • Genesis 14:18 - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • Genesis 41:50 - To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
  • Matthew 10:10 - Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
  • Ezra 7:24 - Also we inform you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or laborers of this house of God.
圣经
资源
计划
奉献