逐节对照
  • 环球圣经译本 - 只有祭司们的田地,约瑟没有买,这是因为祭司有法老配给的俸粮,他们可以吃法老配给的俸粮,所以没有卖自己的田地。
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 環球聖經譯本 - 只有祭司們的田地,約瑟沒有買,這是因為祭司有法老配給的俸糧,他們可以吃法老配給的俸糧,所以沒有賣自己的田地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
  • Thai KJV - เว้นแต่ที่ดินของพวกปุโรหิตเท่านั้นโยเซฟไม่ได้ซื้อ เพราะปุโรหิตได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ และดำรงชีวิตอาศัยตามส่วนที่ฟาโรห์พระราชทาน เหตุฉะนี้เขาจึงไม่ได้ขายที่ดินของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มีแต่​ที่ดิน​ของ​พวกนักบวช​เท่านั้น​ที่​โยเซฟ​ไม่ได้​ซื้อ เพราะ​พวกนักบวช​มี​รายได้​ที่​แน่นอน​จาก​ฟาโรห์ และ​พวกเขา​ก็​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​รายได้​ที่​ฟาโรห์​ให้นั้น พวกเขา​จึง​ไม่จำเป็น​ต้อง​ขาย​ที่ดิน
  • onav - إِلّا أَنَّ أَرْضَ الْكَهَنَةِ لَمْ يَشْتَرِهَا، إِذْ كَانَ لِلْكَهَنَةِ مُخَصَّصَاتٌ مُعَيَّنَةٌ أَجْرَاهَا عَلَيْهِمْ فِرْعَوْنُ، فَكَانُوا يَأْكُلُونَ مِنْهَا، فَلَمْ يَبِيعُوا أَرْضَهُمْ.
交叉引用
  • 尼希米记 13:10 - 我发现没有人供给利未人应得的份额,以致供职的利未人和歌手都跑掉,各回自己的田地去了。
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶和雅达的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的儿子们做长官。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:10 - 其实我们还在你们那里的时候,也曾经屡次吩咐你们,任何人不肯做工,就不得食。
  • 约书亚记 21:1 - 那时,利未人的众族长来见以利亚撒祭司和努恩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,
  • 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华藉著摩西吩咐要给我们城镇居住,还有城的郊野牧放我们的牛羊。”
  • 约书亚记 21:3 - 于是以色列人遵照耶和华的吩咐,从自己的产业中,把以下这些城及附属郊野给了利未人。
  • 约书亚记 21:4 - 第一签抽出来是给哥辖家族:利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派,凭签得到十三座城。
  • 约书亚记 21:5 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的各家族、但支派、玛拿西半个支派,凭签得到十座城。
  • 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙,从以萨迦支派的各家族、亚设支派、拿弗他利支派、在巴珊的玛拿西半个支派,凭签得到十三座城。
  • 约书亚记 21:7 - 米拉利子孙的各家族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派,得到十二座城。
  • 约书亚记 21:8 - 以色列人遵照耶和华藉著摩西的吩咐,按照所抽的签把这些城及附属郊野分给利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 从犹大子孙的支派和西缅子孙的支派,分出以下这些提到名字的城,
  • 约书亚记 21:10 - 给利未人哥辖家族中亚伦的子孙,因为他们得到第一签。
  • 约书亚记 21:11 - 犹大山地的亚巴镇及其四围的郊野给了他们(亚巴是亚衲的祖先,亚巴镇就是希伯仑);
  • 约书亚记 21:12 - 那城的田地及附属村庄,则给了耶孚尼的儿子迦勒作为产业;
  • 约书亚记 21:13 - 杀人者的庇护城希伯仑及附属郊野,还有立拿及附属郊野,给了亚伦祭司的子孙,
  • 约书亚记 21:14 - 还有雅提珥及附属郊野、以实提莫及附属郊野、
  • 约书亚记 21:15 - 何仑及附属郊野、底璧及附属郊野、
  • 约书亚记 21:16 - 泉镇及附属郊野、宇特及附属郊野、太阳镇及附属郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的;
  • 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派中分给他们基遍及附属郊野、迦巴及附属郊野、
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突及附属郊野、亚勒芒及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:19 - 亚伦的子孙,就是那些祭司,一共得到十三座城,以及附属郊野。
  • 约书亚记 21:20 - 利未人哥辖子孙其他的家族,就是哥辖其余的子孙,凭签得到从以法莲支派分出来的城镇。
  • 约书亚记 21:21 - 杀人者的庇护城—在以法莲山地的示剑及附属郊野给了他们;又有基色及附属郊野、
  • 约书亚记 21:22 - 基伯先及附属郊野、伯贺仑及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:23 - 又从但支派中,给了他们伊利提基及附属郊野,基比顿及附属郊野,
  • 约书亚记 21:24 - 亚雅仑及附属郊野,榴树醡及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:25 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们塔纳及附属郊野,榴树醡及附属郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:26 - 哥辖其余的子孙各家族一共得到十座城,以及附属郊野。
  • 约书亚记 21:27 - 从玛拿西半个支派中,杀人者的庇护城—在巴珊的哥兰及附属郊野,给了利未人家族中革顺的子孙;又给了他们亚丝塔露及附属郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:28 - 又从以萨迦支派中,给了他们基善及附属郊野,达比拉及附属郊野,
  • 约书亚记 21:29 - 高地镇及附属郊野,园泉镇及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:30 - 又从亚设支派中,给了他们米沙勒及附属郊野,押顿及附属郊野,
  • 约书亚记 21:31 - 黑甲及附属郊野,利合及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:32 - 以色列人又从拿弗他利支派中,把杀人者的庇护城,就是在加利利的基低斯及附属郊野,给了他们;又给他们多珥温泉镇及附属郊野,加珥坦及附属郊野,共三座城。
  • 约书亚记 21:33 - 革顺人的各家族一共得到十三座城,以及附属郊野。
  • 约书亚记 21:34 - 米拉利子孙的各家族,就是其余的利未人,从西布伦支派中分得约念及附属郊野,加珥他及附属郊野,
  • 约书亚记 21:35 - 石榴镇及附属郊野,拿哈拉及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:36 - 又从吕便支派中,给了他们比悉及附属郊野,雅哈撒及附属郊野,
  • 约书亚记 21:37 - 基底莫及附属郊野,美法阿及附属郊野,共四座城;
  • 约书亚记 21:38 - 又从迦得支派中,把杀人者的庇护城,就是在基列的高地镇及附属郊野,给了他们;又给他们玛哈念及附属郊野,
  • 约书亚记 21:39 - 希实本及附属郊野,雅谢及附属郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:40 - 米拉利子孙的各家族,就是利未人其余的家族,凭签一共得到十二座城。
  • 约书亚记 21:41 - 在以色列人的领土内,利未人一共得到四十八座城,以及附属郊野。
  • 约书亚记 21:42 - 这些城周围都有自己的郊野,每座城都是如此。
  • 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华把他从前起誓要赐给以色列人列祖的全地都给了他们。他们占领那地,住在那里。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照著他向他们列祖起誓的一切,使他们四境平静。他们所有的仇敌当中,谁也不能抵挡他们;耶和华把所有仇敌都交在他们手里。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华应许以色列家的各样福祉,一样也没有落空,全都实现了。
  • 创世记 41:45 - 法老给约瑟起名叫撒纳帕奈,又把安城祭司波提非拉的女儿亚西娜给约瑟为妻。约瑟高升了,管治埃及地。
  • 加拉太书 6:6 - 在圣言上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 申命记 12:19 - 你要谨慎,在你住在自己地上的所有日子,都不可遗弃利未人。
  • 提摩太前书 5:17 - 那些善于关顾教会的长老,尤其是在讲道和教导上劳苦的,配受加倍的敬奉,
  • 创世记 14:18 - 撒冷王麦基洗德则带著饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 创世记 41:50 - 在荒年还没有来到以前,约瑟生了两个儿子,是安城祭司波提非拉的女儿亚西娜给他生的。
  • 马太福音 10:10 - 路上不要带行囊,不要带两件内袍,也不要带鞋和手杖,因为工人理应得到供应。
  • 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道吗?在圣殿供职的就吃殿里的东西;侍候祭坛的就分领坛上的祭物。
  • 以斯拉记 7:24 - 你们须知道,所有祭司、利未人、歌手、门卫、殿役,以及这 神殿里作仆人的,你们都不可要求他们进贡、交税、缴费。
逐节对照交叉引用