Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Joseph collected all the money in Egypt and Canaan. People paid it to him for the grain they were buying. And Joseph brought it to Pharaoh’s palace.
  • 新标点和合本 - 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子,约瑟就把那些银子都带到法老的宫里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子,约瑟就把那些银子都带到法老的宫里。
  • 当代译本 - 约瑟把埃及人和迦南人向他买粮的银子收集起来,存放在法老的库房里。
  • 圣经新译本 - 约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那些银子交到法老的王宫去。
  • 中文标准译本 - 约瑟收聚了埃及地和迦南地能找到的所有银子,就是众人用来买粮的银子;约瑟把那些银子都交到法老家。
  • 现代标点和合本 - 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
  • New International Version - Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace.
  • English Standard Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation - By selling grain to the people, Joseph eventually collected all the money in Egypt and Canaan, and he put the money in Pharaoh’s treasury.
  • Christian Standard Bible - Joseph collected all the silver to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were purchasing, and he brought the silver to Pharaoh’s palace.
  • New American Standard Bible - And Joseph collected all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan in payment for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • New King James Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • Amplified Bible - Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan [in payment] for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • American Standard Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • King James Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
  • New English Translation - Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh’s palace.
  • World English Bible - Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • 新標點和合本 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。
  • 當代譯本 - 約瑟把埃及人和迦南人向他買糧的銀子收集起來,存放在法老的庫房裡。
  • 聖經新譯本 - 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子;約瑟就把那些銀子交到法老的王宮去。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 收聚了 埃及 地和 迦南 地所找得着的銀子,就是眾人買穀子的銀子; 約瑟 把那銀子帶進 法老 宮裏。
  • 中文標準譯本 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地能找到的所有銀子,就是眾人用來買糧的銀子;約瑟把那些銀子都交到法老家。
  • 現代標點和合本 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裡。
  • 文理和合譯本 - 埃及與迦南人、以金易糧、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫、
  • 文理委辦譯本 - 埃及與迦南人、以金易粟、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人與 迦南 人、以銀易榖、 約瑟 斂 伊及 與 迦南 地所有之銀、儲於 法老 之庫、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el dinero que los habitantes de Egipto y de Canaán habían pagado por el alimento, José lo recaudó para depositarlo en el palacio del faraón.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 곡식을 팔아 이집트와 가나안 땅에 있는 돈을 모조리 거두어 바로의 궁전으로 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • Восточный перевод - Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханоне, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En échange du blé qu’il vendait, Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait en Egypte et en Canaan, et en remplit les caisses du pharaon.
  • リビングバイブル - ヨセフはどんどん穀物を売り、エジプトとカナンに出回っていた銀を、ほとんど全部と言っていいくらい王のもとに集めてしまいました。王の金庫にはますます銀がたまる一方です。
  • Nova Versão Internacional - José recolheu toda a prata que circulava no Egito e em Canaã, dada como pagamento do trigo que o povo comprava, e levou-a ao palácio do faraó.
  • Hoffnung für alle - Josef verkaufte Getreide und übergab dem Pharao das Geld. Er nahm so gut wie alles Geld ein, das es in Kanaan und Ägypten gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép bán lúa, thu hết tiền bạc trong xứ Ai Cập, xứ Ca-na-an, và chứa trong kho hoàng cung Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์และชาวคานาอันเอาเงินออกมาซื้อข้าวจนหมด โยเซฟรวบรวมเงินเข้าวังของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​รวบ​รวม​เงิน​ที่​ได้​จาก​ประชาชน​ใน​อียิปต์​และ​คานาอัน​ครั้ง​ที่​นำ​มา​ซื้อ​ธัญพืช โดย​โยเซฟ​นำ​เงิน​นั้น​มา​ยัง​วัง​ของ​ฟาโรห์
交叉引用
  • Luke 16:1 - Jesus told his disciples another story. He said, “There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
  • Luke 16:2 - So the rich man told him to come in. He asked him, ‘What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
  • 1 Corinthians 4:2 - Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
  • Luke 16:10 - “Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
  • Luke 16:11 - Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?
  • Luke 16:12 - Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • 1 Peter 4:10 - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • Genesis 41:56 - There wasn’t enough food anywhere in the country. So Joseph opened the storerooms. He sold grain to the Egyptians because people were very hungry all over Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Joseph collected all the money in Egypt and Canaan. People paid it to him for the grain they were buying. And Joseph brought it to Pharaoh’s palace.
  • 新标点和合本 - 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子,约瑟就把那些银子都带到法老的宫里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子,约瑟就把那些银子都带到法老的宫里。
  • 当代译本 - 约瑟把埃及人和迦南人向他买粮的银子收集起来,存放在法老的库房里。
  • 圣经新译本 - 约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那些银子交到法老的王宫去。
  • 中文标准译本 - 约瑟收聚了埃及地和迦南地能找到的所有银子,就是众人用来买粮的银子;约瑟把那些银子都交到法老家。
  • 现代标点和合本 - 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
  • New International Version - Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace.
  • English Standard Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation - By selling grain to the people, Joseph eventually collected all the money in Egypt and Canaan, and he put the money in Pharaoh’s treasury.
  • Christian Standard Bible - Joseph collected all the silver to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were purchasing, and he brought the silver to Pharaoh’s palace.
  • New American Standard Bible - And Joseph collected all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan in payment for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • New King James Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • Amplified Bible - Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan [in payment] for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • American Standard Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • King James Version - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
  • New English Translation - Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh’s palace.
  • World English Bible - Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
  • 新標點和合本 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。
  • 當代譯本 - 約瑟把埃及人和迦南人向他買糧的銀子收集起來,存放在法老的庫房裡。
  • 聖經新譯本 - 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子;約瑟就把那些銀子交到法老的王宮去。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 收聚了 埃及 地和 迦南 地所找得着的銀子,就是眾人買穀子的銀子; 約瑟 把那銀子帶進 法老 宮裏。
  • 中文標準譯本 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地能找到的所有銀子,就是眾人用來買糧的銀子;約瑟把那些銀子都交到法老家。
  • 現代標點和合本 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裡。
  • 文理和合譯本 - 埃及與迦南人、以金易糧、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫、
  • 文理委辦譯本 - 埃及與迦南人、以金易粟、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人與 迦南 人、以銀易榖、 約瑟 斂 伊及 與 迦南 地所有之銀、儲於 法老 之庫、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el dinero que los habitantes de Egipto y de Canaán habían pagado por el alimento, José lo recaudó para depositarlo en el palacio del faraón.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 곡식을 팔아 이집트와 가나안 땅에 있는 돈을 모조리 거두어 바로의 궁전으로 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • Восточный перевод - Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханоне, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En échange du blé qu’il vendait, Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait en Egypte et en Canaan, et en remplit les caisses du pharaon.
  • リビングバイブル - ヨセフはどんどん穀物を売り、エジプトとカナンに出回っていた銀を、ほとんど全部と言っていいくらい王のもとに集めてしまいました。王の金庫にはますます銀がたまる一方です。
  • Nova Versão Internacional - José recolheu toda a prata que circulava no Egito e em Canaã, dada como pagamento do trigo que o povo comprava, e levou-a ao palácio do faraó.
  • Hoffnung für alle - Josef verkaufte Getreide und übergab dem Pharao das Geld. Er nahm so gut wie alles Geld ein, das es in Kanaan und Ägypten gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép bán lúa, thu hết tiền bạc trong xứ Ai Cập, xứ Ca-na-an, và chứa trong kho hoàng cung Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์และชาวคานาอันเอาเงินออกมาซื้อข้าวจนหมด โยเซฟรวบรวมเงินเข้าวังของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​รวบ​รวม​เงิน​ที่​ได้​จาก​ประชาชน​ใน​อียิปต์​และ​คานาอัน​ครั้ง​ที่​นำ​มา​ซื้อ​ธัญพืช โดย​โยเซฟ​นำ​เงิน​นั้น​มา​ยัง​วัง​ของ​ฟาโรห์
  • Luke 16:1 - Jesus told his disciples another story. He said, “There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
  • Luke 16:2 - So the rich man told him to come in. He asked him, ‘What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
  • 1 Corinthians 4:2 - Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
  • Luke 16:10 - “Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
  • Luke 16:11 - Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?
  • Luke 16:12 - Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • 1 Peter 4:10 - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • Genesis 41:56 - There wasn’t enough food anywhere in the country. So Joseph opened the storerooms. He sold grain to the Egyptians because people were very hungry all over Egypt.
圣经
资源
计划
奉献