逐节对照
- 聖經新譯本 - 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
- 新标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
- 当代译本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。 雅各的长子是吕便,
- 圣经新译本 - 来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
- 中文标准译本 - 雅各和他的子孙——来到埃及的以色列人——他们的名字如下: 雅各的长子鲁本,
- 现代标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是鲁本,
- 和合本(拼音版) - 来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
- New International Version - These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
- English Standard Version - Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
- New Living Translation - These are the names of the descendants of Israel—the sons of Jacob—who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
- The Message - These are the names of the Israelites, Jacob and his descendants, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt — Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
- New King James Version - Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
- American Standard Version - And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
- King James Version - And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
- World English Bible - These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
- 新標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 當代譯本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,
- 呂振中譯本 - 來到 埃及 的 以色列 人、其名字 記在下面 : 雅各 和他的子孫: 雅各 的長子 如便 ;
- 中文標準譯本 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
- 現代標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是魯本,
- 文理和合譯本 - 以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 即 雅各 、其子孫偕至 伊及 者、其名如左、 雅各 長子 流便 、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto, es decir, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 이집트로 내려간 그의 가족들은 다음과 같다: 야곱의 맏아들인 르우벤,
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля, которые пришли в Египет; Иаков и его потомки: Рувим, первенец Иакова.
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte : Jacob et ses fils, le premier-né de Jacob étant Ruben,
- リビングバイブル - ヤコブといっしょにエジプトに行った息子と孫は、次のとおりです。 長男ルベンとその息子エノク、パル、ヘツロン、カルミ。シメオンとその息子エムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ツォハル、それから、カナン人の母親を持つサウル。レビとその息子ゲルション、ケハテ、メラリ。ユダとその息子エル、オナン、シェラ、ペレツ、ゼラフ〔エルとオナンはエジプトへ行く前にカナンで死んだ〕。ペレツの息子ヘツロンとハムル。イッサカルとその息子トラ、プワ、ヨブ、シムロン。ゼブルンとその息子セレデ、エロン、ヤフレエル。
- Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
- Hoffnung für alle - Es folgt das Verzeichnis der Familie Jakobs, die mit ihm nach Ägypten zog. Nachkommen von Jakob und Lea: Ruben, der Erstgeborene,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên con cháu Ít-ra-ên—con trai của Gia-cốp— những người đã đến Ai Cập: Ru-bên, con trưởng nam của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล (ยาโคบและพงศ์พันธุ์ของเขา) ผู้ไปอียิปต์ ได้แก่ รูเบน บุตรชายหัวปีของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสราเอลที่ไปยังอียิปต์คือ ยาโคบและบรรดาบุตรของท่าน รูเบนบุตรหัวปีของยาโคบ
交叉引用
- 民數記 1:5 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 歷代志上 8:1 - 便雅憫生了長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
- 歷代志上 8:2 - 四子挪哈和五子拉法。
- 歷代志上 8:3 - 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
- 歷代志上 8:4 - 亞比書、乃幔、亞何亞、
- 歷代志上 8:5 - 基拉、示孚汛、戶蘭。
- 歷代志上 8:6 - 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
- 歷代志上 8:7 - 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉;基拉使他們被擄;他生了烏撒和亞希忽。
- 歷代志上 8:8 - 沙哈連遣走戶伸和巴拉兩位妻子以後,就在摩押地生了兒子。
- 歷代志上 8:9 - 他的妻子賀得給他生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
- 歷代志上 8:10 - 耶烏斯、沙迦、米瑪;他這些兒子都是家族的首領。
- 歷代志上 8:11 - 戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
- 歷代志上 8:12 - 以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建造了阿挪和羅德二城,以及屬於這二城的村莊。
- 歷代志上 8:13 - 還有比利亞和示瑪,他們二人是亞雅崙居民各家族的首領,曾把迦特的居民趕走。
- 歷代志上 8:14 - 又有亞希約、沙煞、耶利末、
- 歷代志上 8:15 - 西巴第雅、亞拉得、亞得、
- 歷代志上 8:16 - 米迦勒、伊施巴和約哈,這都是比利亞的兒子。
- 歷代志上 8:17 - 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
- 歷代志上 8:18 - 伊施米萊、伊斯利亞和約巴,這都是以利巴力的兒子。
- 歷代志上 8:19 - 雅金、細基利、撒底、
- 歷代志上 8:20 - 以利乃、洗勒太、以列、
- 歷代志上 8:21 - 亞大雅、比拉雅和申拉,這都是示每的兒子。
- 歷代志上 8:22 - 伊施班、希伯、以列、
- 歷代志上 8:23 - 亞伯頓、細基利、哈難、
- 歷代志上 8:24 - 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
- 歷代志上 8:25 - 伊弗底雅和毘努伊勒,這都是沙煞的兒子。
- 歷代志上 8:26 - 珊示萊、示哈利、亞他利雅、
- 歷代志上 8:27 - 雅利西、以利亞和細基利,這都是耶羅罕的兒子。
- 歷代志上 8:28 - 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
- 歷代志上 8:29 - 住在基遍的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦。
- 歷代志上 8:30 - 他的長子是亞伯頓,其餘的兒子是蘇珥、基士、巴力、拿答、
- 歷代志上 8:31 - 基多、亞希約、撒迦和米基羅;
- 歷代志上 8:32 - 米基羅生示米暗。這些人也和他們的親族一同住在耶路撒冷,互相為鄰。
- 歷代志上 8:33 - 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施.巴力。
- 歷代志上 8:34 - 約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
- 歷代志上 8:35 - 米迦的兒子是毘敦、米勒、他利亞和亞哈斯。
- 歷代志上 8:36 - 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威和心利;心利生摩撒;
- 歷代志上 8:37 - 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
- 歷代志上 8:38 - 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難;這都是亞悉的兒子。
- 歷代志上 8:39 - 亞悉的兄弟以設的眾子是:長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列。
- 歷代志上 8:40 - 烏蘭的兒子都是英勇的戰士,是弓箭手;他們有很多子孫,共有一百五十名,都是便雅憫支派的。
- 申命記 33:6 - 願流本生存,不致死亡, 願他的人數不致稀少。”
- 創世記 29:1 - 雅各繼續前行,到了東方人的地方。
- 創世記 29:2 - 他看見田間有一口井;有三群羊躺臥在井旁,因為人都是用那井裡的水給羊群喝;井口上有一塊大石頭。
- 創世記 29:3 - 當所有羊群都到齊了,牧人就把井口的石頭輥開,取水給羊群喝,然後把石頭放回井口原處。
- 創世記 29:4 - 雅各問這些牧人:“弟兄們,你們是哪裡來的?”他們回答:“我們是從哈蘭來的。”
- 創世記 29:5 - 他問他們:“你們認識拿鶴的孫子拉班嗎?”他們回答:“我們認識。”
- 創世記 29:6 - 雅各又問他們:“他平安嗎?”他們回答:“平安。你看,他的女兒拉結領著羊群來了。”
- 創世記 29:7 - 雅各說:“現在太陽還高,不是牲畜聚集的時候;你們取水給羊群喝,再去牧放吧。”
- 創世記 29:8 - 他們回答:“我們不能這樣作,必須等到所有的羊群都到齊了,有人把井口的石頭輥開,我們才可以取水給羊群喝。”
- 創世記 29:9 - 雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。
- 創世記 29:10 - 雅各看見了舅父拉班的女兒拉結,和舅父拉班的羊群,就上前來,把井口的石頭輥開,取水給舅父拉班的羊群喝。
- 創世記 29:11 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
- 創世記 29:12 - 雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子。拉結就跑去告訴她的父親。
- 創世記 29:13 - 拉班聽見了關於外甥雅各的消息,就跑去迎接他,擁抱他,和他親吻,帶他到自己的家裡。雅各就把一切經過都告訴拉班。
- 創世記 29:14 - 拉班對雅各說:“你實在是我的骨肉。”雅各就與拉班同住了一個月。
- 創世記 29:15 - 拉班對雅各說:“你因為是我的外甥,就要白白地服事我嗎?告訴我,你要甚麼報酬?”
- 創世記 29:16 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 創世記 29:17 - 利亞的眼睛雖然可愛,拉結卻生得身材美麗,樣貌娟秀。
- 創世記 29:18 - 雅各愛拉結,所以對拉班說:“我願為你的小女兒拉結服事你七年。”
- 創世記 29:19 - 拉班說:“我把她給你,比給別人更好,你就與我同住吧。”
- 創世記 29:20 - 於是,雅各為拉結服事了拉班七年;他就看這七年好像幾天一樣,因為他愛拉結。
- 創世記 29:21 - 雅各對拉班說:“期限到了,請把我的妻子給我,好讓我與她親近。”
- 創世記 29:22 - 拉班就擺設筵席,邀請了那地方所有的人。
- 創世記 29:23 - 到了晚上,拉班把自己的女兒利亞帶來給雅各,雅各就與她親近。
- 創世記 29:24 - 拉班又把自己的婢女悉帕給了女兒利亞作婢女。
- 創世記 29:25 - 到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:“你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為了拉結的緣故嗎?你為甚麼欺騙我呢?”
- 創世記 29:26 - 拉班回答:“大女兒還沒有出嫁,就先把小女兒嫁出去,我們這地方是沒有這規矩的。
- 創世記 29:27 - 你與大女兒七天的慶典過了以後,我們也把小女兒給你,只是你要再服事我七年。”
- 創世記 29:28 - 於是雅各這樣作了。他與利亞七天的慶典過了以後,拉班就把自己的女兒拉結給雅各為妻。
- 創世記 29:29 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
- 創世記 29:30 - 雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。
- 民數記 1:20 - 以色列的長子,流本子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲及以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
- 民數記 1:21 - 流本支派被數點的,共有四萬六千五百人。
- 民數記 26:4 - “從二十歲以上的,你們都要登記數目。”這是照著耶和華吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人計有:
- 民數記 26:5 - 以色列的長子流本:流本的子孫,屬哈諾的,有哈諾家族;屬法路的,有法路家族;
- 民數記 26:6 - 屬希斯倫的,有希斯倫家族;屬迦米的,有迦米家族。
- 民數記 26:7 - 這些是流本的家族;他們被數點的,共有四萬三千七百三十人。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押;
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,他們和可拉一黨的人一起與耶和華爭吵,也與摩西和亞倫爭吵的時候,
- 民數記 26:10 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
- 民數記 26:11 - 但是,可拉的子孫卻沒有死亡。
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:“耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。”
- 出埃及記 6:14 - 他們各家族首領的名字記在下面:以色列的長子流本的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這些是流本的各家族。
- 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子的兒子掃羅;這些是西緬的各家族。
- 出埃及記 6:16 - 利未眾子的名字按著他們的世代記在下面,就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順的兒子,按著他們的家族,是立尼、示每。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
- 民數記 2:10 - “在南方,按著隊伍,是流本營的旗號;流本人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 2:11 - 他的隊伍被數點的,共有四萬六千五百人。
- 民數記 2:12 - 在他旁邊安營的,是西緬支派;西緬人的領袖是蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 2:13 - 他的隊伍被數點的,共有五萬九千三百人。
- 創世記 49:1 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
- 創世記 49:2 - 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽; 要聽你們父親以色列的話。
- 創世記 49:3 - 流本哪,你是我的長子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊榮,權力超眾;
- 創世記 49:4 - 但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位; 因為你上了你父親的床; 上了我的榻,然後把它玷污了。
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是強暴的武器。
- 創世記 49:6 - 我的靈啊,不可加入他們的陰謀; 我的心啊,不可參與他們的集會, 因為他們在怒中殺人, 任意砍斷牛的腿筋。
- 創世記 49:7 - 他們的怒氣可咒,因為非常暴烈; 他們的烈怒可詛,因為十分兇猛; 我要把他們分散在雅各家; 把他們散居在以色列。
- 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你; 你的手必壓住仇敵的頸項; 你父親的眾子必向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏臥,好像公獅, 又像母獅,誰敢驚動他呢?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
- 創世記 49:11 - 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁, 把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗淨自己的衣服, 在血紅的葡萄汁中洗衣袍。
- 創世記 49:12 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
- 創世記 49:13 - 西布倫必在沿海地帶居住, 他必成為船隻停泊的港口, 他的邊界必伸到西頓。
- 創世記 49:14 - 以薩迦是一頭粗壯的驢, 伏臥在羊圈﹙“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”﹚之間;
- 創世記 49:15 - 他看安居為美, 他看肥地為佳, 他屈肩負重, 成了服苦的奴僕。
- 創世記 49:16 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
- 創世記 49:17 - 但要作路上的蛇, 道中的毒蛇, 他要咬傷馬蹄, 使騎馬的人向後墜落。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
- 創世記 49:19 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 創世記 49:20 - 至於亞設,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
- 創世記 49:21 - 拿弗他利是隻得釋放的母鹿, 發出優美的言語。
- 創世記 49:22 - 約瑟是一根結果子的樹枝, 是一根泉旁結果子的樹枝, 他的枝條蔓延出牆外。
- 創世記 49:23 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
- 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂仍舊敏捷, 這是出於雅各的大能者之手; 出於以色列的牧者,以色列的磐石。
- 創世記 49:25 - 是你父親的 神幫助你, 是那全能者賜給你; 他把從天上來的福, 地下深淵蘊藏著的福, 哺乳和生育的福,都賜給你。
- 創世記 49:26 - 你父親的祝福, 勝過我祖先的祝福﹙“勝過我祖先的祝福”有古譯本作“勝過亙古的山岡”﹚,勝過永遠山嶺上的美物。 願這些福都降在約瑟的頭上, 降在兄弟中作王子的那一位頭上。
- 創世記 49:27 - 便雅憫是隻撕掠的豺狼, 早晨吞吃他的獵物, 晚上瓜分他的擄物。”
- 創世記 49:28 - 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
- 創世記 49:29 - 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。
- 創世記 49:30 - 這個洞在迦南地,在幔利前面的麥比拉的田間。那地方原是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。
- 創世記 49:31 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。
- 創世記 49:32 - 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。”
- 創世記 49:33 - 雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
- 創世記 35:22 - 以色列在那地居住的時候,流本竟去與他父親的妾辟拉同睡;這事以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。
- 創世記 35:23 - 利亞的兒子有:雅各的長子流本,以及西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
- 出埃及記 1:1 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
- 出埃及記 1:2 - 流本、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
- 出埃及記 1:5 - 他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:流本、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒所生的。猶大的長子珥行耶和華看為惡的事,耶和華就使他死去。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦他瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 歷代志上 2:9 - 希斯崙所生的兒子是耶拉篾、蘭和基路拜。
- 歷代志上 2:10 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
- 歷代志上 2:11 - 拿順生撒門;撒門生波阿斯。
- 歷代志上 2:12 - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西。
- 歷代志上 2:13 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
- 歷代志上 2:14 - 四子拿坦業、五子拉代、
- 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮、七子大衛。
- 歷代志上 2:16 - 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。
- 歷代志上 2:17 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 歷代志上 2:18 - 希斯崙的兒子迦勒與妻子阿蘇巴生了兒子,也和耶略生了兒子;她的兒子是耶設、朔罷和押墩。
- 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。
- 歷代志上 2:20 - 戶珥生烏利;烏利生比撒列。
- 歷代志上 2:21 - 後來希斯崙在六十歲的時候,娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房,她就給他生了西割。
- 歷代志上 2:22 - 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
- 歷代志上 2:23 - 基述人和亞蘭人卻從他們那裡奪取了睚珥的村鎮,以及基納和基納的村莊,共六十座城。以上這些人都是基列的父親瑪吉的子孫。
- 歷代志上 2:24 - 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻子亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。
- 歷代志上 2:25 - 希斯崙的長子耶拉篾的兒子是長子蘭、布拿、阿連、阿鮮和亞希雅。
- 歷代志上 2:26 - 耶拉篾另有一個妻子,名叫亞他拉,是阿南的母親。
- 歷代志上 2:27 - 耶拉篾的長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫和以結。
- 歷代志上 2:28 - 阿南的兒子是沙買和雅大;沙買的兒子是拿答和亞比述。
- 歷代志上 2:29 - 亞比述的妻子名叫亞比孩;亞比孩給他生了亞辦和摩利。
- 歷代志上 2:30 - 拿答的兒子是西列和亞遍;西列死了,沒有兒子。
- 歷代志上 2:31 - 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。
- 歷代志上 2:32 - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
- 歷代志上 2:33 - 約拿單的兒子是比勒和撒薩。以上這些人都是耶拉篾的子孫。
- 歷代志上 2:34 - 示珊沒有兒子,只有女兒;示珊有一僕人,是埃及人,名叫耶哈。
- 歷代志上 2:35 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈作妻子,她給耶哈生了亞太。
- 歷代志上 2:36 - 亞太生拿單;拿單生撒拔。
- 歷代志上 2:37 - 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得。
- 歷代志上 2:38 - 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅。
- 歷代志上 2:39 - 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩。
- 歷代志上 2:40 - 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍。
- 歷代志上 2:41 - 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。
- 歷代志上 2:42 - 耶拉篾的兄弟迦勒的子孫如下:他的長子是米沙,是西弗的父親;他的兒子是瑪利沙,是希伯崙的父親。
- 歷代志上 2:43 - 希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯和示瑪。
- 歷代志上 2:44 - 示瑪生拉含,是約干的父親;利肯生沙買。
- 歷代志上 2:45 - 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯.夙的父親。
- 歷代志上 2:46 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
- 歷代志上 2:47 - 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毘力、以法和沙亞弗。
- 歷代志上 2:48 - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿;
- 歷代志上 2:49 - 又生麥瑪拿的父親沙亞弗、抹比拿的父親和基比亞的父親示法。迦勒的女兒是押撒。
- 歷代志上 2:50 - 以上這些人是迦勒的子孫。以法他的長子戶珥的兒子是基列.耶琳的父親朔巴、
- 歷代志上 2:51 - 伯利恆的父親薩瑪、伯迦得的父親哈勒。
- 歷代志上 2:52 - 基列.耶琳的父親朔巴的子孫是哈羅以,以及半數米努.哈人。
- 歷代志上 2:53 - 基列.耶琳的眾家族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人;從這些家族中又生出瑣拉人和以實陶人。
- 歷代志上 2:54 - 薩瑪的子孫是伯利恆人、尼陀法人、亞他綠.伯.約押人、半數瑪拿哈人、瑣利人;
- 歷代志上 2:55 - 住在雅比斯的經學家的眾家族,有特拉人、示米押人和蘇甲人。他們都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的後代。