逐节对照
- 聖經新譯本 - 神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
- 新标点和合本 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我是 神,你父亲的 神。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 当代译本 - 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
- 圣经新译本 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 中文标准译本 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
- 现代标点和合本 - 神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- New International Version - “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- New International Reader's Version - “I am God. I am the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
- English Standard Version - Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
- New Living Translation - “I am God, the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
- The Message - God said, “I am the God of your father. Don’t be afraid of going down to Egypt. I’m going to make you a great nation there. I’ll go with you down to Egypt; I’ll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he’ll close your eyes.”
- Christian Standard Bible - God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- New American Standard Bible - Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- New King James Version - So He said, “I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
- Amplified Bible - And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.
- American Standard Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
- King James Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
- New English Translation - He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- World English Bible - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
- 新標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我是上帝,你父親的上帝。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 當代譯本 - 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。
- 呂振中譯本 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 中文標準譯本 - 神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為強大的民族。
- 現代標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
- 文理和合譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
- 文理委辦譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往 伊及 、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
- Nueva Versión Internacional - —Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.
- 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기서 네 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Я – Бог, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- Восточный перевод - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: – Я Аллах, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- La Bible du Semeur 2015 - – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple.
- リビングバイブル - 「わたしは神、あなたの父の神だ。エジプトへ行くのを恐れてはならない。大きな国になるよう、あなたを守ろう。わたしもいっしょにエジプトへ下り、時がきたら、あなたの子孫を再びここに連れ帰る。あなたはエジプトで、ヨセフに看取られながら死ぬだろう。」
- Nova Versão Internacional - “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse ele. “Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
- Hoffnung für alle - »Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của cha con. Đừng sợ đi Ai Cập, vì Ta sẽ cho dòng dõi con thành một dân tộc lớn tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราคือพระเจ้า พระเจ้าของบิดาเจ้า อย่ากลัวที่จะต้องลงไปอียิปต์ เพราะเราจะให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบว่า “เราคือพระเจ้า พระเจ้าของบิดาของเจ้า อย่ากลัวที่จะลงไปยังประเทศอียิปต์ เพราะเราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่เกิดขึ้นมาจากตัวเจ้าที่นั่น
交叉引用
- 耶利米書 40:9 - 沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利向他們和他們的士兵起誓,說:“你們不要懼怕服事迦勒底人,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以平安無事。
- 創世記 13:15 - 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
- 創世記 13:16 - 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
- 創世記 15:13 - 耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。
- 使徒行傳 7:17 - “ 神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
- 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說: “亞伯蘭,你不要懼怕, 我是你的盾牌; 你的賞賜是很大的。”
- 創世記 22:17 - 我必定賜福給你,必使你的後裔繁多,像天上的星,海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城門。
- 出埃及記 1:7 - 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
- 出埃及記 1:8 - 那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。
- 出埃及記 1:9 - 他對自己的人民說:“看哪,以色列民比我們眾多強盛。
- 出埃及記 1:10 - 來吧,我們要用巧計對付他們,恐怕他們增多起來,一旦發生戰爭,他們就與我們的仇敵聯合,攻擊我們,並且離開這地。”
- 創世記 47:27 - 以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。
- 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
- 創世記 26:2 - 耶和華向以撒顯現,說:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
- 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,必賜福給你,因為我要把這全地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
- 使徒行傳 27:24 - ‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前; 神已經把那些和你同船的人賜給你了。’
- 申命記 10:22 - 你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”
- 申命記 1:10 - 耶和華你們的 神使你們多起來;你們看,你們今日像天上的星那樣多。
- 以賽亞書 43:1 - 但是,雅各啊!那創造你的耶和華, 以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過的時候,我必與你同在; 你渡過江河的時候,水必不淹沒你; 你從火中行走的時候,必不會燒傷; 火燄也不會在你身上燒起來。
- 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
- 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
- 創世記 35:11 - 神對他說: “我是全能的 神, 你要繁衍增多, 必有一國和眾國從你而生, 又必有很多君王從你而出。
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國, 賜福給你, 使你的名為大, 你也必使別人得福,
- 申命記 26:5 - 然後你要在耶和華你的 神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。