逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这是拉结为雅各所生的儿孙,共有十四人。
 - 新标点和合本 - 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 这是拉结为雅各所生的儿孙,共有十四人。
 - 当代译本 - 这些是拉结给雅各生的儿孙,共有十四人。
 - 圣经新译本 - 以上这些人是拉结给雅各生的子孙,一共十四人。
 - 中文标准译本 - ——以上是拉结为雅各所生的儿孙,共有十四人——
 - 现代标点和合本 - 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
 - 和合本(拼音版) - 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
 - New International Version - These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.
 - New International Reader's Version - These were the sons and grandsons born to Jacob and Rachel. The total number of people in the family line of Jacob and Rachel was 14.
 - English Standard Version - These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.
 - New Living Translation - These were the sons of Rachel and Jacob. The number of Jacob’s descendants through Rachel was fourteen.
 - The Message - These are the children born to Jacob through Rachel—fourteen.
 - Christian Standard Bible - These were Rachel’s sons who were born to Jacob: fourteen persons.
 - New American Standard Bible - These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.
 - New King James Version - These were the sons of Rachel, who were born to Jacob: fourteen persons in all.
 - Amplified Bible - These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; [there were] fourteen persons in all [two sons and twelve grandchildren].
 - American Standard Version - These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
 - King James Version - These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
 - New English Translation - These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.
 - World English Bible - These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
 - 新標點和合本 - 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 這是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人。
 - 當代譯本 - 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。
 - 聖經新譯本 - 以上這些人是拉結給雅各生的子孫,一共十四人。
 - 呂振中譯本 - 這些人是 拉結 的子孫,就是她給 雅各 生的,一共十四個人。
 - 中文標準譯本 - ——以上是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人——
 - 現代標點和合本 - 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
 - 文理和合譯本 - 此拉結從雅各所生之子孫、共十四人、
 - 文理委辦譯本 - 此雅各子孫、屬拉結所出、共十四人。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是乃 拉結 從 雅各 所生之子 及孫 、共十四人、
 - Nueva Versión Internacional - Estos fueron los descendientes de Jacob y Raquel, en total catorce personas.
 - 현대인의 성경 - 이상은 라헬이 야곱에게 낳은 자손들로 모두 14명이었다.
 - Новый Русский Перевод - Это сыновья Рахили, которых она родила Иакову; всего четырнадцать человек.
 - Восточный перевод - Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là les descendants que Rachel donna à Jacob ; ils étaient au nombre de quatorze personnes.
 - Nova Versão Internacional - Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các con trai của Ra-chên sinh cho Gia-cốp, và con cái họ. Tổng cộng là mười bốn người.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางราเชลซึ่งให้กำเนิดแก่ยาโคบ รวมทั้งสิ้น 14 คน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (รายชื่อที่กล่าวข้างต้นเป็นลูกหลานของราเชลที่เกิดแก่ยาโคบ รวมได้ 14 คน)
 - Thai KJV - พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางราเชลที่เกิดแก่ยาโคบ มีสิบสี่คนด้วยกัน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเหล่านี้เป็นลูกหลานของราเชลกับยาโคบ ครอบครัวของราเชลมีทั้งหมดสิบสี่คน
 
交叉引用
暂无数据信息