逐节对照
- 呂振中譯本 - 約瑟 在 埃及 地生了 瑪拿西 和 以法蓮 ,就是 安 城 祭司 波提非拉 的女兒 亞西納 給 約瑟 生的:
- 新标点和合本 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。
- 当代译本 - 约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。
- 圣经新译本 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 中文标准译本 - 玛拿西和以法莲是安城的祭司波提·非拉的女儿娅希纳在埃及地为约瑟所生的;
- 现代标点和合本 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 和合本(拼音版) - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- New International Version - In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
- New International Reader's Version - In Egypt, Asenath had Manasseh and Ephraim by Joseph. Asenath was the daughter of Potiphera. Potiphera was the priest of On.
- English Standard Version - And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him.
- New Living Translation - Joseph’s sons, born in the land of Egypt, were Manasseh and Ephraim. Their mother was Asenath, daughter of Potiphera, the priest of On.
- Christian Standard Bible - Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt. They were born to him by Asenath daughter of Potiphera, a priest at On.
- New American Standard Bible - Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
- New King James Version - And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
- Amplified Bible - Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On (Heliopolis in Egypt), bore to him.
- American Standard Version - And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.
- King James Version - And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti–phera priest of On bare unto him.
- New English Translation - Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, bore them to him.
- World English Bible - To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
- 新標點和合本 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 當代譯本 - 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。
- 聖經新譯本 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 中文標準譯本 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
- 現代標點和合本 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 文理和合譯本 - 安邑祭司波提非拉女亞西納、在埃及從約瑟生瑪拿西、以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在 伊及 時、 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 、從 約瑟 生子 瑪拿西 、 以法蓮 、
- Nueva Versión Internacional - En Egipto, José tuvo los siguientes hijos con Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On: Manasés y Efraín.
- 현대인의 성경 - 요셉은 이집트에서 헬리오폴리스의 제사장 보디베라의 딸인 아스낫과 결혼하여 므낫세와 에브라임을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Иосифу Манассию и Ефрема.
- Восточный перевод - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- La Bible du Semeur 2015 - Au pays d’Egypte, Joseph eut deux fils d’Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On : Manassé et Ephraïm.
- Nova Versão Internacional - Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om , deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sê-na (con gái của Phô-ti-phê, thầy trưởng tế thành Ôn) đã sinh cho Giô-sép hai con trai tại nước Ai Cập là Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟมีบุตรชายในอียิปต์สองคนคือ มนัสเสห์และเอฟราอิม ทั้งคู่เกิดจากนางอาเสนัทบุตรสาวของโปทิเฟราปุโรหิตแห่งเมืองโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์ และเอฟราอิมเป็นบุตร 2 คนที่โยเซฟมีกับอาเสนัทบุตรหญิงของโปทิเฟราปุโรหิตแห่งโอนที่อียิปต์
交叉引用
- 民數記 1:32 - 約瑟 的子孫、屬 以法蓮 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
- 民數記 1:33 - 屬 以法蓮 支派被點閱的、有四萬零五百人。
- 民數記 1:34 - 屬 瑪拿西 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
- 民數記 1:35 - 屬 瑪拿西 支派被點閱的、有三萬二千二百人。
- 創世記 48:20 - 那一天 雅各 就給他們祝福說: 『 以色列 人 必用你 的名 而 彼此 祝福請安說: 「願上帝使你像 以法蓮 、 瑪拿西 一樣。」』——他立了 以法蓮 在 瑪拿西 上面。
- 申命記 33:13 - 論 約瑟 是說: 『願他的地蒙永恆主賜福, 得天上甘露 的佳果、 以及伏於 地 底下的淵泉,
- 申命記 33:14 - 得日頭 曬熟 的出產佳果, 月月所產出的佳果,
- 申命記 33:15 - 得往古之山的上品, 永遠之岡陵的佳果,
- 申命記 33:16 - 得地和充滿於地上的佳果, 和那住刺叢中者的恩悅: 願這些 福 都臨到 約瑟 頭上, 到那在族弟兄中做王子者 的頭頂上。
- 申命記 33:17 - 他頭胎的公牛——威嚴屬於牠; 牠的角是野牛的角, 用來牴觸萬族之民, 對地極也一概牴觸; 這 角 是 以法蓮 的萬軍, 那 角 是 瑪拿西 的千軍。』
- 歷代志上 5:23 - 瑪拿西 半族派的人住在那地、從 巴珊 延到 巴力黑們 、 示尼珥 和 黑門 山,直增多起來。
- 歷代志上 5:24 - 以下 這些人是他們父系家屬的族長; 以弗 、 以示 、 以列 、 亞次列 、 耶利米 、 何達威雅 、 雅疊 :都是有力氣英勇的人,有名之士,按父系家屬作族長的。
- 歷代志上 5:25 - 但是他們對他們列祖的上帝不忠實,他們變節去服事這地別族之民的神;這民是上帝從他們面前所除滅的。
- 歷代志上 5:26 - 故此 以色列 的上帝激動了 亞述 王 普勒 的心 、就是 亞述 王 提革拉毘尼色 的心,王就使 如便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半族派的人流亡到 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、和 歌散 河邊; 他們的後裔 到今日 還在那裏 。
- 民數記 26:28 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
- 民數記 26:29 - 瑪拿西 的子孫、按他們的家族 :屬 瑪吉 的、有 瑪吉 家族; 瑪吉 生 基列 ;屬 基列 的、有 基列 家族。
- 民數記 26:30 - 以下 這些人是 基列 的子孫: 屬 伊以謝 的、有 伊以謝 家族,屬 希勒 的、有 希勒 家族,
- 民數記 26:31 - 屬 亞斯列 的、有 亞斯列 家族,屬 示劍 的、有 示劍 家族,
- 民數記 26:32 - 屬 示米大 的、有 示米大 家族,屬 希弗 的、有 希弗 家族。
- 民數記 26:33 - 希弗 的兒子 西羅非哈 沒有兒子,只有女兒: 西羅非哈 的女兒名叫 瑪拉 、 挪阿 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 。
- 民數記 26:34 - 這些是 瑪拿西 的家族,其中被點閱的、有五萬二千七百人。
- 民數記 26:35 - 以下 這些是 以法蓮 的子孫:按他們的家族、屬 書提拉 的、有 書提拉 家族,屬 比結 的、有 比結 家族,屬 他罕 的、有 他罕 家族。
- 民數記 26:36 - 以下 這些人是 書提拉 的子孫:屬 以蘭 的、有 以蘭 家族。
- 民數記 26:37 - 這些是 以法蓮 子孫的家族,按其中被點閱的、有三萬二千五百人。按他們的家族、這些都是 約瑟 的子孫。
- 歷代志上 7:14 - 瑪拿西 的兒子 如下 : 一個是 亞斯列 、是他的妾 亞蘭 人所生的;他又生了 基列 的父親 瑪吉 。
- 歷代志上 7:15 - 瑪吉 娶了妻子 ,他的妻子 名叫 瑪迦 。 瑪拿西 的次子 名叫 西羅非哈 ; 西羅非哈 只有幾個女兒。
- 歷代志上 7:16 - 瑪吉 的妻子 瑪迦 生了一個兒子,她給他起名叫 毘利施 ; 毘利施 的兄弟名叫 示利施 ; 示利施 的兒子是 烏蘭 和 利金 。
- 歷代志上 7:17 - 烏蘭 的兒子是 比但 : 以上 這些人是 基列 的子孫; 基列 是 瑪吉 的兒子, 瑪吉 是 瑪拿西 的兒子。
- 歷代志上 7:18 - 基列 的姊妹 哈摩利吉 生了 伊施荷 、 亞比以謝 、 瑪拉 。
- 歷代志上 7:19 - 示米大 的兒子是 亞現 、 示劍 、 利克希 、 阿尼安 。
- 歷代志上 7:20 - 以法蓮 的兒子是 書提拉 , 書提拉 的兒子是 比列 , 比列 的兒子是 他哈 , 他哈 的兒子是 以拉大 , 以拉大 的兒子是 他哈 ,
- 歷代志上 7:21 - 他哈 的兒子是 撒拔 , 撒拔 的兒子是 書提拉 。 以法蓮 又生了 以謝 、 以列 :這二人因為下去奪取 迦特 人的牲畜,被當地出生的 迦特 人殺了。
- 歷代志上 7:22 - 他們的父親 以法蓮 為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
- 歷代志上 7:23 - 以法蓮 進去找他妻子,妻子懷孕,生了一個兒子, 以法蓮 就給孩子起名叫 比利亞 ,因為他家裏遭了禍。
- 歷代志上 7:24 - 他的女兒 舍伊拉 ,就是那建築了 上下伯和崙 和 烏羨舍伊拉 的。
- 歷代志上 7:25 - 比利亞 的 兒子是 利法 、 利法 的兒子是 利悉 , 利悉 的兒子是 他拉 , 他拉 的兒子是 他罕 ,
- 歷代志上 7:26 - 他罕 的兒子是 拉但 , 拉但 的兒子是 亞米忽 , 亞米忽 的兒子是 以利沙瑪 ,
- 歷代志上 7:27 - 以利沙瑪 的兒子是 嫩 , 嫩 的兒子是 約書亞 。
- 歷代志上 7:28 - 以法蓮 人的地業和住的地方是 伯特利 和屬 伯特利 的廂鎮,東邊 拿蘭 、西邊 基色 、和屬各城的廂鎮, 示劍 和屬 示劍 的廂鎮,直到 迦薩 和屬 迦薩 的廂鎮;
- 歷代志上 7:29 - 還有貼着 瑪拿西 人邊緣的地帶: 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 他納 和屬 他納 的廂鎮, 米吉多 和屬 米吉多 的廂鎮, 多珥 和屬 多珥 的廂鎮。 以色列 兒子 約瑟 的子孫是住在 以上 這些地方的。
- 創世記 48:13 - 約瑟 拉着他們兩個, 以法蓮 在他的右手裏,對着 以色列 的左手, 瑪拿西 在他的左手裏,對着 以色列 的右手,領他們挨近前去到 以色列 跟前。
- 創世記 48:14 - 以色列 伸出右手來,按在 以法蓮 的頭上; 以法蓮 乃是年幼的:他又剪搭過左手來, 按 在 瑪拿西 的頭上,而 瑪拿西 卻是長子。
- 創世記 48:4 - 說:「看吧,我必使你繁殖增多,叫你成為集團民族;我必將這地賜給你以後的苗裔做永遠的產業。」
- 創世記 48:5 - 如今 看來 ,我未到 埃及 來找你以前、你在 埃及 地所生的那兩個兒子、就是我的: 以法蓮 和 瑪拿西 是我的,正像 如便 和 西緬 是我的一樣。
- 創世記 41:45 - 法老 給 約瑟 起名叫 撒發那忒巴內亞 ;又將 安 城 祭司 波提非拉 的女兒 亞西納 給 約瑟 為妻。 約瑟 就出來視察 埃及 地。
- 創世記 41:50 - 饑荒年頭未到以前, 約瑟 生了兩個兒子,就是 安 城 祭司 波提非拉 的女兒 亞西納 給他生的。
- 創世記 41:51 - 約瑟 給長子起名叫 瑪拿西 ,因為他說:『上帝使我忘卻了我一切困苦、和我父全家。』。
- 創世記 41:52 - 他給老二起名叫 以法蓮 ,因為 他說 :『上帝使我在受苦難之地果實昌盛。』