逐节对照
- 当代译本 - 约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。
- 新标点和合本 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。
- 圣经新译本 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 中文标准译本 - 玛拿西和以法莲是安城的祭司波提·非拉的女儿娅希纳在埃及地为约瑟所生的;
- 现代标点和合本 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 和合本(拼音版) - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- New International Version - In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
- New International Reader's Version - In Egypt, Asenath had Manasseh and Ephraim by Joseph. Asenath was the daughter of Potiphera. Potiphera was the priest of On.
- English Standard Version - And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him.
- New Living Translation - Joseph’s sons, born in the land of Egypt, were Manasseh and Ephraim. Their mother was Asenath, daughter of Potiphera, the priest of On.
- Christian Standard Bible - Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt. They were born to him by Asenath daughter of Potiphera, a priest at On.
- New American Standard Bible - Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
- New King James Version - And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
- Amplified Bible - Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On (Heliopolis in Egypt), bore to him.
- American Standard Version - And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.
- King James Version - And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti–phera priest of On bare unto him.
- New English Translation - Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, bore them to him.
- World English Bible - To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
- 新標點和合本 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 當代譯本 - 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。
- 聖經新譯本 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 呂振中譯本 - 約瑟 在 埃及 地生了 瑪拿西 和 以法蓮 ,就是 安 城 祭司 波提非拉 的女兒 亞西納 給 約瑟 生的:
- 中文標準譯本 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
- 現代標點和合本 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 文理和合譯本 - 安邑祭司波提非拉女亞西納、在埃及從約瑟生瑪拿西、以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在 伊及 時、 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 、從 約瑟 生子 瑪拿西 、 以法蓮 、
- Nueva Versión Internacional - En Egipto, José tuvo los siguientes hijos con Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On: Manasés y Efraín.
- 현대인의 성경 - 요셉은 이집트에서 헬리오폴리스의 제사장 보디베라의 딸인 아스낫과 결혼하여 므낫세와 에브라임을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Иосифу Манассию и Ефрема.
- Восточный перевод - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- La Bible du Semeur 2015 - Au pays d’Egypte, Joseph eut deux fils d’Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On : Manassé et Ephraïm.
- Nova Versão Internacional - Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om , deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sê-na (con gái của Phô-ti-phê, thầy trưởng tế thành Ôn) đã sinh cho Giô-sép hai con trai tại nước Ai Cập là Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟมีบุตรชายในอียิปต์สองคนคือ มนัสเสห์และเอฟราอิม ทั้งคู่เกิดจากนางอาเสนัทบุตรสาวของโปทิเฟราปุโรหิตแห่งเมืองโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์ และเอฟราอิมเป็นบุตร 2 คนที่โยเซฟมีกับอาเสนัทบุตรหญิงของโปทิเฟราปุโรหิตแห่งโอนที่อียิปต์
交叉引用
- 民数记 1:32 - 约瑟的后裔中,以法莲支派中,二十岁以上、有作战能力的男子按宗族、家系和名字一一被登记下来,共有四万零五百人。
- 民数记 1:34 - 玛拿西支派中,二十岁以上、有作战能力的男子按宗族、家系和名字一一被登记下来,共有三万二千二百人。
- 创世记 48:20 - 雅各那天祝福他们,说:“以色列人必引用你们的名祝福人,说,‘愿上帝使你们像以法莲和玛拿西一样!’”他把以法莲排在玛拿西前面。
- 申命记 33:13 - 摩西祝福约瑟家族说: “愿他们的土地蒙耶和华赐福, 得天上的甘霖, 及地下的泉源;
- 申命记 33:14 - 得日月之辉,物产丰美;
- 申命记 33:15 - 得古老群山之精华, 永存丘陵之富饶;
- 申命记 33:16 - 得大地的丰肥, 蒙荆棘火中之上帝的恩宠。 愿这些福气落在约瑟头上, 临到弟兄中的王者身上。
- 申命记 33:17 - 约瑟威武如头生的公牛, 有野牛的角, 他用角抵万邦, 直到地极。 他的两角是数以万计的以法莲人和数以千计的玛拿西人。”
- 历代志上 5:23 - 玛拿西半个支派的人住在从巴珊到巴力·黑门、示尼珥和黑门山一带,他们人数众多。
- 历代志上 5:24 - 他们的族长以弗、以示、以利业、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠都是英勇的战士,是著名的人物和各家族的首领。
- 历代志上 5:25 - 可是,他们却背弃他们祖先的上帝,与当地居民的神明苟合。上帝曾在他们面前毁灭那些居民。
- 历代志上 5:26 - 因此,以色列的上帝驱使亚述王普勒,即提革拉·毗尼色,把吕便人、迦得人、玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉和歌散河边,他们至今还在那里。
- 民数记 26:28 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
- 民数记 26:29 - 玛拿西的子孙有玛吉族和基列族。基列是玛吉的儿子。基列族来自基列。
- 民数记 26:30 - 基列的子孙有伊以谢族、希勒族、
- 民数记 26:31 - 亚斯烈族、示剑族、
- 民数记 26:32 - 示米大族和希弗族。
- 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。
- 民数记 26:34 - 这些是玛拿西的各宗族,共登记了五万二千七百人。
- 民数记 26:35 - 按着宗族,以法莲的子孙有书提拉族、比结族和他罕族。
- 民数记 26:36 - 书提拉的子孙有以兰族。
- 民数记 26:37 - 这些是以法莲各宗族,共登记了三万二千五百人,他们按宗族都是约瑟的子孙。
- 历代志上 7:14 - 玛拿西的妾是亚兰人,她给玛拿西生的儿子是亚斯烈,另外还生了基列的父亲玛吉。
- 历代志上 7:15 - 玛吉娶了户品和书品的妹妹玛迦。玛拿西另一个后代名叫西罗非哈,西罗非哈只有几个女儿。
- 历代志上 7:16 - 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,给他取名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的儿子是乌兰和利金。
- 历代志上 7:17 - 乌兰的儿子是比但。这些都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。
- 历代志上 7:18 - 基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢和玛拉。
- 历代志上 7:19 - 示米大的儿子是亚现、示剑、利克希和阿尼安。
- 历代志上 7:20 - 以法莲的后代有书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈,
- 历代志上 7:21 - 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲的另外两个儿子以谢和以列下去夺迦特人的牲畜,被当地人所杀。
- 历代志上 7:22 - 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,弟兄们都来安慰他。
- 历代志上 7:23 - 后来,以法莲与妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。以法莲因家里遭遇不幸,就给孩子取名叫比利亚 。
- 历代志上 7:24 - 以法莲有一个女儿叫舍伊拉,她建造了上伯·和仑、下伯·和仑和乌羡·舍伊拉。
- 历代志上 7:25 - 比利亚的儿子是利法和利悉,利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕,
- 历代志上 7:26 - 他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛,
- 历代志上 7:27 - 以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。
- 历代志上 7:28 - 以法莲人的地业和住处包括伯特利及其四围的村庄、东部的拿兰、西部的基色及其四围的村庄、示剑及其四围的村庄,远至艾雅及其四围的村庄。
- 历代志上 7:29 - 玛拿西人的地业包括伯·善、他纳、米吉多、多珥以及它们四围的村庄。这些是以色列之子约瑟的后代居住的地方。
- 创世记 48:13 - 随后左手牵着玛拿西,右手牵着以法莲,把他们分别领到以色列的右边和左边。
- 创世记 48:14 - 但以色列却两手交叉,把右手放在约瑟次子以法莲的头上,左手放在约瑟长子玛拿西的头上。
- 创世记 48:4 - 祂对我说,‘我必使你生养众多,人丁兴旺,并把迦南赐给你的子孙永远作产业。’
- 创世记 48:5 - “我来之前,你在埃及生的两个儿子以法莲和玛拿西都算我的,他们跟吕便和西缅一样是我的。
- 创世记 41:45 - 法老赐给约瑟一个名字,叫撒发那忒·巴内亚,又把安城祭司波提非拉的女儿亚西纳赐给他为妻。约瑟巡视了整个埃及。
- 创世记 41:50 - 荒年到来前,安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
- 创世记 41:51 - 约瑟给长子取名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记一切困苦和父亲全家。”
- 创世记 41:52 - 约瑟给次子取名叫以法莲,因为他说:“上帝使我在受苦之地昌盛。”