逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 땅에 2년 동안 흉년이 들었지만 앞으로도 5년 동안은 경작도 못하고 추수도 못할 것입니다.
- 新标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
- 当代译本 - 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。
- 圣经新译本 - 现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
- 中文标准译本 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
- 现代标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 和合本(拼音版) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- New International Version - For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
- New International Reader's Version - For two years now, there hasn’t been enough food in the land. And for the next five years, people won’t be plowing or gathering crops.
- English Standard Version - For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
- New Living Translation - This famine that has ravaged the land for two years will last five more years, and there will be neither plowing nor harvesting.
- Christian Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
- New American Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
- New King James Version - For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
- Amplified Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
- American Standard Version - For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
- King James Version - For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
- New English Translation - For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
- World English Bible - For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
- 新標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
- 當代譯本 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
- 聖經新譯本 - 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。
- 呂振中譯本 - 這兩年境內已經鬧了饑荒:還有五年,不能耕種,不能收割。
- 中文標準譯本 - 如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。
- 現代標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
- 文理和合譯本 - 境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
- 文理委辦譯本 - 今在境內、已饑二年、更有五載、必無稼穡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑荒已二年矣、更有五年、無稼無穡、
- Nueva Versión Internacional - Desde hace dos años la región está sufriendo de hambre, y todavía faltan cinco años más en que no habrá siembras ni cosechas.
- Новый Русский Перевод - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
- リビングバイブル - もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりません。あと五年はこのままです。その間は種まきもできないし、収穫もありません。
- Nova Versão Internacional - Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
- Hoffnung für alle - Schon seit zwei Jahren hungern die Menschen, und auch in den nächsten fünf Jahren wird man kein Feld bestellen und keine Ernte einbringen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói đã hoành hành hai năm nay, và còn những năm năm mất mùa nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกันดารอาหารในแผ่นดินนี้เพิ่งเกิดขึ้นเพียงสองปี แล้วอีกห้าปีข้างหน้าก็จะเพาะปลูกหรือเก็บเกี่ยวไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุพภิกขภัยที่เกิดขึ้นในแผ่นดินมาแล้ว 2 ปี ยังเหลือเวลาอีก 5 ปีที่จะไม่มีโอกาสไถนาหรือเก็บเกี่ยวข้าวได้
交叉引用
- 창세기 41:54 - 요셉의 말대로 7년 흉년이 시작되었다. 이때 다른 나라에는 기근이 들어 굶주렸으나 이집트 전역에는 식량이 있었다.
- 창세기 47:23 - 요셉이 백성들에게 “이제 내가 왕을 위하여 여러분의 몸과 토지를 샀습니다. 여기 종자가 있으니 여러분이 땅에 뿌리십시오.
- 창세기 41:29 - 앞으로 7년 동안 이집트 전역에 큰 풍년이 있을 것입니다.
- 창세기 41:30 - 그러나 그 후 7년 동안은 흉년이 들 것이며 흉년으로 풍요롭던 시절은 다 잊혀지고 이 땅은 황폐해질 것입니다.
- 창세기 41:31 - 그 기근이 너무 심하므로 이 땅에서 이전의 풍년을 기억하지 못할 것입니다.
- 창세기 41:56 - 이집트 전국에 기근이 더욱 심각해지자 요셉은 모든 창고를 열고 이집트 사람들에게 곡식을 팔았다.
- 창세기 47:18 - 그 해가 다 지나가고 새해가 되자 백성들은 요셉에게 와서 다시 이렇게 말하였다. “우리가 총리께 숨기지 않고 말씀드립니다. 이제는 우리 돈이 다 떨어졌고 우리 짐승도 총리께 다 돌아갔으니 우리가 총리께 내놓을 것이 아무것도 없으며 남은 것이라고는 우리의 몸과 토지뿐입니다.
- 사무엘상 8:12 - 또 여러분의 아들들 중에 어떤 사람은 군 부대의 지휘관이 되게 하고, 또 어떤 사람은 종을 삼아 궁전의 밭을 갈며 추수하게 하고, 또 다른 사람은 왕의 무기와 전차의 도구를 만들게 할 것입니다.
- 신명기 21:4 - 항상 물이 흐르고 갈거나 무엇을 심어 보지도 않은 골짜기로 끌고 가 거기서 그 송아지의 목을 꺾어야 합니다.
- 출애굽기 34:21 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
- 이사야 30:24 - 밭을 가는 소와 나귀도 제일 맛있는 사료를 먹을 것이며