Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ค้น​โดย​เริ่ม​จาก​คน​โต​สุด ลงท้าย​ที่​คน​สุดท้อง และ​พบ​ถ้วย​ใน​ถุง​ของ​เบนยามิน
  • 新标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
  • 当代译本 - 管家就从最年长的开始搜查,结果在最年幼的便雅悯口袋里搜出了银杯。
  • 圣经新译本 - 管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
  • 中文标准译本 - 管家就搜查,从年长的开始,到最小的为止;结果,那杯子在便雅悯的袋子里找到了。
  • 现代标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  • 和合本(拼音版) - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  • New International Version - Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New International Reader's Version - Then the manager started to search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
  • English Standard Version - And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New Living Translation - The palace manager searched the brothers’ sacks, from the oldest to the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack!
  • Christian Standard Bible - The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New American Standard Bible - And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New King James Version - So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • Amplified Bible - The steward searched, beginning with the eldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • American Standard Version - And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • King James Version - And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
  • New English Translation - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
  • World English Bible - He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
  • 新標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裏搜出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
  • 當代譯本 - 管家就從最年長的開始搜查,結果在最年幼的便雅憫口袋裡搜出了銀杯。
  • 聖經新譯本 - 管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。
  • 呂振中譯本 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
  • 中文標準譯本 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
  • 現代標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起,到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。
  • 文理和合譯本 - 家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
  • 文理委辦譯本 - 家宰遍索、自長迄幼、得爵於便雅憫囊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家宰搜之、自長者起、至少者止、得爵於 便雅憫 囊中、
  • Nueva Versión Internacional - El mayordomo revisó cada bolsa, comenzando con la del hermano mayor y terminando con la del menor. ¡Y encontró la copa en la bolsa de Benjamín!
  • 현대인의 성경 - 그 하인이 장남부터 시작하여 막내 동생에게 이르기까지 나이 순으로 샅샅이 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되었다.
  • Новый Русский Перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • Восточный перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’intendant fouilla leurs sacs en commençant par celui de l’aîné et en finissant par celui du plus jeune. Et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
  • リビングバイブル - 調べ始めました。一番上の兄の袋から始めて、だんだん末の弟まで調べていきます。とうとうベニヤミンの番になりました。口を開けると、どうでしょう。信じられないことですが、杯が入っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Der Verwalter durchsuchte alle Säcke sorgfältig, er ging der Reihe nach vom Ältesten bis zum Jüngsten, und schließlich fand er den Becher bei Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia lần lượt khám từ bao của anh cả đến bao của em út. Chén bạc được tìm thấy trong bao của Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนต้นเรือนจึงเริ่มค้นดูตั้งแต่กระสอบของพี่ชายคนโตไปจนถึงน้องคนสุดท้อง ก็พบถ้วยเงินในกระสอบของเบนยามิน
交叉引用
  • ปฐมกาล 43:14 - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​โปรด​ให้​ชาย​ผู้​นั้น​มี​เมตตา​ต่อ​พวก​เจ้า ท่าน​จะ​ได้​ปล่อย​ตัว​พี่​ชาย​กับ​เบนยามิน​กลับ​มา แต่​ถ้า​พ่อ​จะ​ต้อง​เสีย​ลูก พ่อ​ก็​จำต้อง​เสีย​พวก​เขา​ไป”
  • ปฐมกาล 42:36 - ยาโคบ​บิดา​ของ​เขา​จึง​พูด​ว่า “พวก​เจ้า​พราก​ลูกๆ ไป​จาก​พ่อ โยเซฟ​ไม่​อยู่​แล้ว และ​สิเมโอน​ก็​ไม่​อยู่​แล้ว มา​บัดนี้​เจ้า​จะ​เอา​ตัว​เบนยามิน​ไป​อีก พ่อ​เอง​ที่​เป็น​ทุกข์”
  • ปฐมกาล 42:37 - ครั้น​แล้ว​รูเบน​จึง​พูด​กับ​บิดา​ของ​ตน​ว่า “ถ้า​ลูก​ไม่​พา​เบนยามิน​กลับ​มา​ให้​พ่อ พ่อ​ก็​ฆ่า​ลูก​ชาย 2 คน​ของ​ลูก​ได้เลย ลูก​จะ​รับ​ผิดชอบ​เบนยามิน​เอง แล้ว​ลูก​จะ​พา​เขา​กลับ​มา​ให้​พ่อ”
  • ปฐมกาล 42:38 - แต่​ยาโคบ​พูด​ว่า “ลูก​ชาย​ของ​พ่อ​จะ​ไม่​ลง​ไป​กับ​เจ้า เพราะ​พี่​ชาย​ของ​เขา​ตาย​แล้ว เขา​เป็น​คน​เดียว​ที่​เหลือ​อยู่ ถ้า​เกิด​มี​อันตราย​กับ​เขา​ระหว่าง​การ​เดินทาง​ที่​เจ้า​จะ​ไป ความ​โศก​เศร้า​ที่​เจ้า​ก่อ​ขึ้น​จะ​ทำ​ให้​คน​แก่​อย่าง​พ่อ​สิ้น​ใจ​ตาย”
  • ปฐมกาล 44:2 - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
  • ปฐมกาล 43:33 - พวก​เขา​ถูก​จัด​ให้​นั่ง​ที่​ตรง​หน้า​โยเซฟ​ตาม​ลำดับ​อายุ เรียง​แถว​จาก​คน​ที่​มี​อายุ​มาก​สุด​ไป​จน​ถึง​คน​ที่​มี​อายุ​น้อย​สุด และ​ชาย​เหล่า​นั้น​มอง​หน้า​กัน​ด้วย​ความ​แปลก​ใจ
  • ปฐมกาล 44:26 - เรา​บอก​ว่า ‘พวก​เรา​ลง​ไป​ไม่​ได้ ถ้า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ลง​ไป​ด้วย เรา​จึง​จะ​ลง​ไป เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไป​ให้​ชาย​ผู้​นั้น​เห็น​หน้า​เรา​อีก​ไม่​ได้ จนกว่า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เรา​จะ​ไป​กับ​เรา’
  • ปฐมกาล 44:27 - บิดา​ของ​เรา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​พูด​ว่า ‘เจ้า​ก็​รู้​ว่า​ภรรยา​พ่อ​ให้​กำเนิด​ลูก​ชาย 2 คน
  • ปฐมกาล 44:28 - คน​หนึ่ง​ไม่​อยู่​แล้ว เขา​คง​ถูก​สัตว์​ขม้ำ และ​จน​บัดนี้​พ่อ​ก็​ไม่​ได้​เห็น​เขา​อีก
  • ปฐมกาล 44:29 - ถ้า​เจ้า​เอา​ตัว​คน​นี้​ไป​จาก​พ่อ​อีก ถ้า​เกิด​มี​อันตราย​กับ​เขา ความ​โศก​เศร้า​จะ​ทำ​ให้​คน​แก่​อย่าง​พ่อ​ขาดใจ​ตาย’
  • ปฐมกาล 44:30 - ฉะนั้น ณ บัดนี้​เวลา​ข้าพเจ้า​ไป​หา​บิดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน แล้ว​เด็ก​หนุ่ม​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เรา โอ ชีวิต​ท่าน​ผูก​พัน​อยู่​กับ​ชีวิต​ของ​เด็ก​หนุ่ม​คน​นี้
  • ปฐมกาล 44:31 - เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า​เด็ก​หนุ่ม​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เรา ท่าน​ก็​จะ​ตาย พวก​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​ความ​โศก​เศร้า​เป็น​เหตุ​ให้​คน​แก่​อย่าง​บิดา​ของ​เรา​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ขาดใจ​ตาย
  • ปฐมกาล 44:32 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​ได้​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เป็น​ประกัน​ตัว​เด็ก​ไว้​กับ​บิดา​ข้าพเจ้า หาก​ข้าพเจ้า​ไม่​พา​ตัว​เด็ก​กลับ​ไป ข้าพเจ้า​จะ​รับ​ผิด​ไป​ตลอด​ชีวิต
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ค้น​โดย​เริ่ม​จาก​คน​โต​สุด ลงท้าย​ที่​คน​สุดท้อง และ​พบ​ถ้วย​ใน​ถุง​ของ​เบนยามิน
  • 新标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
  • 当代译本 - 管家就从最年长的开始搜查,结果在最年幼的便雅悯口袋里搜出了银杯。
  • 圣经新译本 - 管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
  • 中文标准译本 - 管家就搜查,从年长的开始,到最小的为止;结果,那杯子在便雅悯的袋子里找到了。
  • 现代标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  • 和合本(拼音版) - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
  • New International Version - Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New International Reader's Version - Then the manager started to search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
  • English Standard Version - And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New Living Translation - The palace manager searched the brothers’ sacks, from the oldest to the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack!
  • Christian Standard Bible - The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New American Standard Bible - And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • New King James Version - So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • Amplified Bible - The steward searched, beginning with the eldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • American Standard Version - And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • King James Version - And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
  • New English Translation - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
  • World English Bible - He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
  • 新標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裏搜出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
  • 當代譯本 - 管家就從最年長的開始搜查,結果在最年幼的便雅憫口袋裡搜出了銀杯。
  • 聖經新譯本 - 管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。
  • 呂振中譯本 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
  • 中文標準譯本 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
  • 現代標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起,到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。
  • 文理和合譯本 - 家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
  • 文理委辦譯本 - 家宰遍索、自長迄幼、得爵於便雅憫囊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家宰搜之、自長者起、至少者止、得爵於 便雅憫 囊中、
  • Nueva Versión Internacional - El mayordomo revisó cada bolsa, comenzando con la del hermano mayor y terminando con la del menor. ¡Y encontró la copa en la bolsa de Benjamín!
  • 현대인의 성경 - 그 하인이 장남부터 시작하여 막내 동생에게 이르기까지 나이 순으로 샅샅이 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되었다.
  • Новый Русский Перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • Восточный перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’intendant fouilla leurs sacs en commençant par celui de l’aîné et en finissant par celui du plus jeune. Et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
  • リビングバイブル - 調べ始めました。一番上の兄の袋から始めて、だんだん末の弟まで調べていきます。とうとうベニヤミンの番になりました。口を開けると、どうでしょう。信じられないことですが、杯が入っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Der Verwalter durchsuchte alle Säcke sorgfältig, er ging der Reihe nach vom Ältesten bis zum Jüngsten, und schließlich fand er den Becher bei Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia lần lượt khám từ bao của anh cả đến bao của em út. Chén bạc được tìm thấy trong bao của Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนต้นเรือนจึงเริ่มค้นดูตั้งแต่กระสอบของพี่ชายคนโตไปจนถึงน้องคนสุดท้อง ก็พบถ้วยเงินในกระสอบของเบนยามิน
  • ปฐมกาล 43:14 - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​โปรด​ให้​ชาย​ผู้​นั้น​มี​เมตตา​ต่อ​พวก​เจ้า ท่าน​จะ​ได้​ปล่อย​ตัว​พี่​ชาย​กับ​เบนยามิน​กลับ​มา แต่​ถ้า​พ่อ​จะ​ต้อง​เสีย​ลูก พ่อ​ก็​จำต้อง​เสีย​พวก​เขา​ไป”
  • ปฐมกาล 42:36 - ยาโคบ​บิดา​ของ​เขา​จึง​พูด​ว่า “พวก​เจ้า​พราก​ลูกๆ ไป​จาก​พ่อ โยเซฟ​ไม่​อยู่​แล้ว และ​สิเมโอน​ก็​ไม่​อยู่​แล้ว มา​บัดนี้​เจ้า​จะ​เอา​ตัว​เบนยามิน​ไป​อีก พ่อ​เอง​ที่​เป็น​ทุกข์”
  • ปฐมกาล 42:37 - ครั้น​แล้ว​รูเบน​จึง​พูด​กับ​บิดา​ของ​ตน​ว่า “ถ้า​ลูก​ไม่​พา​เบนยามิน​กลับ​มา​ให้​พ่อ พ่อ​ก็​ฆ่า​ลูก​ชาย 2 คน​ของ​ลูก​ได้เลย ลูก​จะ​รับ​ผิดชอบ​เบนยามิน​เอง แล้ว​ลูก​จะ​พา​เขา​กลับ​มา​ให้​พ่อ”
  • ปฐมกาล 42:38 - แต่​ยาโคบ​พูด​ว่า “ลูก​ชาย​ของ​พ่อ​จะ​ไม่​ลง​ไป​กับ​เจ้า เพราะ​พี่​ชาย​ของ​เขา​ตาย​แล้ว เขา​เป็น​คน​เดียว​ที่​เหลือ​อยู่ ถ้า​เกิด​มี​อันตราย​กับ​เขา​ระหว่าง​การ​เดินทาง​ที่​เจ้า​จะ​ไป ความ​โศก​เศร้า​ที่​เจ้า​ก่อ​ขึ้น​จะ​ทำ​ให้​คน​แก่​อย่าง​พ่อ​สิ้น​ใจ​ตาย”
  • ปฐมกาล 44:2 - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
  • ปฐมกาล 43:33 - พวก​เขา​ถูก​จัด​ให้​นั่ง​ที่​ตรง​หน้า​โยเซฟ​ตาม​ลำดับ​อายุ เรียง​แถว​จาก​คน​ที่​มี​อายุ​มาก​สุด​ไป​จน​ถึง​คน​ที่​มี​อายุ​น้อย​สุด และ​ชาย​เหล่า​นั้น​มอง​หน้า​กัน​ด้วย​ความ​แปลก​ใจ
  • ปฐมกาล 44:26 - เรา​บอก​ว่า ‘พวก​เรา​ลง​ไป​ไม่​ได้ ถ้า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ลง​ไป​ด้วย เรา​จึง​จะ​ลง​ไป เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไป​ให้​ชาย​ผู้​นั้น​เห็น​หน้า​เรา​อีก​ไม่​ได้ จนกว่า​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เรา​จะ​ไป​กับ​เรา’
  • ปฐมกาล 44:27 - บิดา​ของ​เรา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​พูด​ว่า ‘เจ้า​ก็​รู้​ว่า​ภรรยา​พ่อ​ให้​กำเนิด​ลูก​ชาย 2 คน
  • ปฐมกาล 44:28 - คน​หนึ่ง​ไม่​อยู่​แล้ว เขา​คง​ถูก​สัตว์​ขม้ำ และ​จน​บัดนี้​พ่อ​ก็​ไม่​ได้​เห็น​เขา​อีก
  • ปฐมกาล 44:29 - ถ้า​เจ้า​เอา​ตัว​คน​นี้​ไป​จาก​พ่อ​อีก ถ้า​เกิด​มี​อันตราย​กับ​เขา ความ​โศก​เศร้า​จะ​ทำ​ให้​คน​แก่​อย่าง​พ่อ​ขาดใจ​ตาย’
  • ปฐมกาล 44:30 - ฉะนั้น ณ บัดนี้​เวลา​ข้าพเจ้า​ไป​หา​บิดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน แล้ว​เด็ก​หนุ่ม​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เรา โอ ชีวิต​ท่าน​ผูก​พัน​อยู่​กับ​ชีวิต​ของ​เด็ก​หนุ่ม​คน​นี้
  • ปฐมกาล 44:31 - เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า​เด็ก​หนุ่ม​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เรา ท่าน​ก็​จะ​ตาย พวก​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​ความ​โศก​เศร้า​เป็น​เหตุ​ให้​คน​แก่​อย่าง​บิดา​ของ​เรา​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ขาดใจ​ตาย
  • ปฐมกาล 44:32 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​ได้​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เป็น​ประกัน​ตัว​เด็ก​ไว้​กับ​บิดา​ข้าพเจ้า หาก​ข้าพเจ้า​ไม่​พา​ตัว​เด็ก​กลับ​ไป ข้าพเจ้า​จะ​รับ​ผิด​ไป​ตลอด​ชีวิต
圣经
资源
计划
奉献