逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาค้นโดยเริ่มจากคนโตสุด ลงท้ายที่คนสุดท้อง และพบถ้วยในถุงของเบนยามิน
- 新标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
- 当代译本 - 管家就从最年长的开始搜查,结果在最年幼的便雅悯口袋里搜出了银杯。
- 圣经新译本 - 管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
- 中文标准译本 - 管家就搜查,从年长的开始,到最小的为止;结果,那杯子在便雅悯的袋子里找到了。
- 现代标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- 和合本(拼音版) - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- New International Version - Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- New International Reader's Version - Then the manager started to search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
- English Standard Version - And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- New Living Translation - The palace manager searched the brothers’ sacks, from the oldest to the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack!
- Christian Standard Bible - The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
- New American Standard Bible - And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
- New King James Version - So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
- Amplified Bible - The steward searched, beginning with the eldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
- American Standard Version - And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
- King James Version - And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
- New English Translation - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
- World English Bible - He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
- 新標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裏搜出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
- 當代譯本 - 管家就從最年長的開始搜查,結果在最年幼的便雅憫口袋裡搜出了銀杯。
- 聖經新譯本 - 管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。
- 呂振中譯本 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
- 中文標準譯本 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
- 現代標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起,到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。
- 文理和合譯本 - 家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
- 文理委辦譯本 - 家宰遍索、自長迄幼、得爵於便雅憫囊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家宰搜之、自長者起、至少者止、得爵於 便雅憫 囊中、
- Nueva Versión Internacional - El mayordomo revisó cada bolsa, comenzando con la del hermano mayor y terminando con la del menor. ¡Y encontró la copa en la bolsa de Benjamín!
- 현대인의 성경 - 그 하인이 장남부터 시작하여 막내 동생에게 이르기까지 나이 순으로 샅샅이 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되었다.
- Новый Русский Перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - L’intendant fouilla leurs sacs en commençant par celui de l’aîné et en finissant par celui du plus jeune. Et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
- リビングバイブル - 調べ始めました。一番上の兄の袋から始めて、だんだん末の弟まで調べていきます。とうとうベニヤミンの番になりました。口を開けると、どうでしょう。信じられないことですが、杯が入っていたのです。
- Nova Versão Internacional - O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
- Hoffnung für alle - Der Verwalter durchsuchte alle Säcke sorgfältig, er ging der Reihe nach vom Ältesten bis zum Jüngsten, und schließlich fand er den Becher bei Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia lần lượt khám từ bao của anh cả đến bao của em út. Chén bạc được tìm thấy trong bao của Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนต้นเรือนจึงเริ่มค้นดูตั้งแต่กระสอบของพี่ชายคนโตไปจนถึงน้องคนสุดท้อง ก็พบถ้วยเงินในกระสอบของเบนยามิน
交叉引用
- ปฐมกาล 43:14 - ขอให้พระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพโปรดให้ชายผู้นั้นมีเมตตาต่อพวกเจ้า ท่านจะได้ปล่อยตัวพี่ชายกับเบนยามินกลับมา แต่ถ้าพ่อจะต้องเสียลูก พ่อก็จำต้องเสียพวกเขาไป”
- ปฐมกาล 42:36 - ยาโคบบิดาของเขาจึงพูดว่า “พวกเจ้าพรากลูกๆ ไปจากพ่อ โยเซฟไม่อยู่แล้ว และสิเมโอนก็ไม่อยู่แล้ว มาบัดนี้เจ้าจะเอาตัวเบนยามินไปอีก พ่อเองที่เป็นทุกข์”
- ปฐมกาล 42:37 - ครั้นแล้วรูเบนจึงพูดกับบิดาของตนว่า “ถ้าลูกไม่พาเบนยามินกลับมาให้พ่อ พ่อก็ฆ่าลูกชาย 2 คนของลูกได้เลย ลูกจะรับผิดชอบเบนยามินเอง แล้วลูกจะพาเขากลับมาให้พ่อ”
- ปฐมกาล 42:38 - แต่ยาโคบพูดว่า “ลูกชายของพ่อจะไม่ลงไปกับเจ้า เพราะพี่ชายของเขาตายแล้ว เขาเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่ ถ้าเกิดมีอันตรายกับเขาระหว่างการเดินทางที่เจ้าจะไป ความโศกเศร้าที่เจ้าก่อขึ้นจะทำให้คนแก่อย่างพ่อสิ้นใจตาย”
- ปฐมกาล 44:2 - ใส่ถ้วยเงินของเราที่ปากถุงของคนสุดท้อง พร้อมกับเงินของเขาที่เอามาซื้อข้าวด้วย” เขาก็ทำตามที่โยเซฟสั่ง
- ปฐมกาล 43:33 - พวกเขาถูกจัดให้นั่งที่ตรงหน้าโยเซฟตามลำดับอายุ เรียงแถวจากคนที่มีอายุมากสุดไปจนถึงคนที่มีอายุน้อยสุด และชายเหล่านั้นมองหน้ากันด้วยความแปลกใจ
- ปฐมกาล 44:26 - เราบอกว่า ‘พวกเราลงไปไม่ได้ ถ้าน้องชายคนสุดท้องลงไปด้วย เราจึงจะลงไป เพราะพวกเราจะไปให้ชายผู้นั้นเห็นหน้าเราอีกไม่ได้ จนกว่าน้องชายคนสุดท้องของเราจะไปกับเรา’
- ปฐมกาล 44:27 - บิดาของเราผู้รับใช้ของท่านพูดว่า ‘เจ้าก็รู้ว่าภรรยาพ่อให้กำเนิดลูกชาย 2 คน
- ปฐมกาล 44:28 - คนหนึ่งไม่อยู่แล้ว เขาคงถูกสัตว์ขม้ำ และจนบัดนี้พ่อก็ไม่ได้เห็นเขาอีก
- ปฐมกาล 44:29 - ถ้าเจ้าเอาตัวคนนี้ไปจากพ่ออีก ถ้าเกิดมีอันตรายกับเขา ความโศกเศร้าจะทำให้คนแก่อย่างพ่อขาดใจตาย’
- ปฐมกาล 44:30 - ฉะนั้น ณ บัดนี้เวลาข้าพเจ้าไปหาบิดาผู้รับใช้ของท่าน แล้วเด็กหนุ่มไม่ได้อยู่กับพวกเรา โอ ชีวิตท่านผูกพันอยู่กับชีวิตของเด็กหนุ่มคนนี้
- ปฐมกาล 44:31 - เมื่อท่านเห็นว่าเด็กหนุ่มไม่ได้อยู่กับพวกเรา ท่านก็จะตาย พวกผู้รับใช้ของท่านจะทำให้ความโศกเศร้าเป็นเหตุให้คนแก่อย่างบิดาของเราที่เป็นผู้รับใช้ของท่านขาดใจตาย
- ปฐมกาล 44:32 - ยิ่งกว่านั้นอีก ข้าพเจ้าได้เอาชีวิตข้าพเจ้าเป็นประกันตัวเด็กไว้กับบิดาข้าพเจ้า หากข้าพเจ้าไม่พาตัวเด็กกลับไป ข้าพเจ้าจะรับผิดไปตลอดชีวิต