逐节对照
- 当代译本 - 约瑟想起了自己从前做的两个梦,就对他们说:“你们是奸细,是来探听我们虚实的!”
- 新标点和合本 - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
- 圣经新译本 - 约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
- 中文标准译本 - 约瑟想起从前做过的那些关于他们的梦,就对他们说:“你们是奸细,是来窥探本地虚实的。”
- 现代标点和合本 - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
- 和合本(拼音版) - 约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
- New International Version - Then he remembered his dreams about them and said to them, “You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
- New International Reader's Version - Then Joseph remembered his dreams about them. So he said to them, “You are spies! You have come to see the places where our land isn’t guarded very well.”
- English Standard Version - And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”
- New Living Translation - And he remembered the dreams he’d had about them many years before. He said to them, “You are spies! You have come to see how vulnerable our land has become.”
- The Message - Joseph, remembering the dreams he had dreamed of them, said, “You’re spies. You’ve come to look for our weak spots.”
- Christian Standard Bible - Joseph remembered his dreams about them and said to them, “You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
- New American Standard Bible - And Joseph remembered the dreams which he had about them, and he said to them, “You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land.”
- New King James Version - Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land!”
- Amplified Bible - Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and said to them, “You are spies; you have come [with a malicious purpose] to observe the undefended parts of our land.”
- American Standard Version - And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
- King James Version - And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
- New English Translation - Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them, “You are spies; you have come to see if our land is vulnerable!”
- World English Bible - Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”
- 新標點和合本 - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
- 當代譯本 - 約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
- 聖經新譯本 - 約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
- 呂振中譯本 - 約瑟 記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』
- 中文標準譯本 - 約瑟想起從前做過的那些關於他們的夢,就對他們說:「你們是奸細,是來窺探本地虛實的。」
- 現代標點和合本 - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
- 文理和合譯本 - 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、
- 文理委辦譯本 - 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺吾國之虛實耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 憶前夢謂諸兄曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺此地之虛實、
- Nueva Versión Internacional - En ese momento se acordó José de los sueños que había tenido acerca de ellos, y les dijo: —¡De seguro ustedes son espías, y han venido para investigar las zonas desprotegidas del país!
- 현대인의 성경 - 요셉은 오래 전에 그들에 대하여 꾼 꿈을 생각하며 이렇게 말하였다. “너희는 간첩이구나! 너희는 우리 나라의 취약 지역이 어디인지 알아보려고 온 자들이 틀림없다.”
- Новый Русский Перевод - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы – шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
- Восточный перевод - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il se souvint des rêves qu’il avait eus à leur sujet. – Vous êtes des espions, déclara-t-il, c’est pour repérer les points faibles du pays que vous êtes venus.
- Nova Versão Internacional - Lembrou-se então dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para ver onde a nossa terra está desprotegida”.
- Hoffnung für alle - Josef erinnerte sich an seine Träume von damals. »Ihr seid Spione!«, beschuldigte er sie. »Ihr seid nur gekommen, um zu erkunden, wo unser Land schwach ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ lại giấc mơ về các anh ngày trước, ông quát: “Các anh làm gián điệp, đến đây do thám đất nước ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยเซฟก็หวนรำลึกถึงความฝันในอดีตและพูดกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าเป็นสายลับ! พวกเจ้าเข้ามาดูว่าดินแดนของเรามีจุดอ่อนตรงไหน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจากโยเซฟจำเรื่องที่เขาเคยฝันเกี่ยวกับพวกเขาได้ เขาจึงพูดกับพี่ๆ ว่า “พวกเจ้าเป็นไส้ศึก เจ้าเข้ามาเพื่อสำรวจดูจุดอ่อนของแผ่นดินนี้”
交叉引用
- 创世记 42:34 - 但你们要把最小的弟弟带来见我,这样我便知道你们不是奸细,是诚实人。我就会释放你们的弟兄,你们也可以在这里自由地买卖。’”
- 士师记 1:24 - 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你告诉我们进城的路,我们必善待你。”
- 民数记 13:16 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他称嫩的儿子何西阿为约书亚。
- 民数记 13:17 - 摩西派他们去打探迦南,并嘱咐说:“你们先去南地,然后再进山区,
- 民数记 13:18 - 察看那地方,看看那里的居民是强是弱,是多是少;
- 民数记 13:19 - 他们住的地方是好是坏,人们住的是坚固的城池还是不设防的营地;
- 民数记 13:20 - 土地是肥沃还是贫瘠,有没有树木。尽力带些当地的果子回来。”当时是葡萄初熟的季节。
- 约书亚记 2:1 - 嫩的儿子约书亚暗中从什亭派出两个探子,去侦察那片土地,特别是耶利哥的情况。他们进到一个名叫喇合的妓女家中,就住在那里。
- 路加福音 20:20 - 于是,他们严密监视耶稣,又派遣密探假装好人,想从祂的话里找把柄,好把祂交给总督处置。
- 出埃及记 32:35 - 耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
- 创世记 42:30 - 说:“埃及的宰相对我们说话很凶,还把我们当成去那里打探的奸细。
- 创世记 42:31 - 我们对他说,‘我们是诚实人,不是奸细。
- 希伯来书 11:31 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
- 创世记 42:16 - 你们派一个人回去把你们的弟弟带来,其他人都要被囚禁在这里,我要看看你们说的是真还是假。要是你们说的是假话,我以法老的性命起誓,你们一定是奸细。”
- 约书亚记 6:23 - 于是,那两个年轻探子便进去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的亲人都带出来,安置在以色列人的营外。
- 撒母耳记上 26:4 - 就派人去打探消息,得知扫罗的追兵果然已到。
- 民数记 13:2 - “你要派十二位首领,每个支派一位,去打探我要赐给以色列人的迦南。”
- 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
- 创世记 37:6 - 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦:
- 创世记 37:7 - 我们在田里捆庄稼,我捆的庄稼站立起来,你们捆的庄稼都围着我捆的庄稼下拜。”
- 创世记 37:8 - 他的哥哥们回答说:“难道你真要做我们的王吗?真要统治我们吗?”因为约瑟的梦和他说的话,他们就更加恨他。
- 创世记 37:9 - 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”