Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들이 갇힌 지 3일 만에 요셉이 그들에게 말하였다. “나는 하나님을 두려워하는 사람이다. 내가 시키는 대로 하면 너희 목숨만은 살려 주겠다.
  • 新标点和合本 - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的;你们照我的话行就可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们这么做就可以活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们这么做就可以活。
  • 当代译本 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的人,你们照我的话做就能活命。
  • 圣经新译本 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们要这样作,就可以活着;
  • 中文标准译本 - 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们这样做就可以活命:
  • 现代标点和合本 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行就可以存活。
  • 和合本(拼音版) - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们照我的话行就可以存活。
  • New International Version - On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
  • New International Reader's Version - On the third day, Joseph spoke to them again. He said, “Do what I say. Then you will live, because I have respect for God.
  • English Standard Version - On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
  • New Living Translation - On the third day Joseph said to them, “I am a God-fearing man. If you do as I say, you will live.
  • The Message - On the third day, Joseph spoke to them. “Do this and you’ll live. I’m a God-fearing man. If you’re as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families. But you have to bring your youngest brother back to me, confirming the truth of your speech—and not one of you will die.” They agreed.
  • Christian Standard Bible - On the third day Joseph said to them, “I fear God  — do this and you will live.
  • New American Standard Bible - Now Joseph said to them on the third day, “Do this and live, for I fear God:
  • New King James Version - Then Joseph said to them the third day, “Do this and live, for I fear God:
  • Amplified Bible - Now Joseph said to them on the third day, “Do this and [you may] live, for I fear God:
  • American Standard Version - And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
  • King James Version - And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
  • New English Translation - On the third day Joseph said to them, “Do as I say and you will live, for I fear God.
  • World English Bible - Joseph said to them the third day, “Do this, and live, for I fear God.
  • 新標點和合本 - 到第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的;你們照我的話行就可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的,你們這麼做就可以活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏 神的,你們這麼做就可以活。
  • 當代譯本 - 到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的人,你們照我的話做就能活命。
  • 聖經新譯本 - 到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏 神的,你們要這樣作,就可以活著;
  • 呂振中譯本 - 第三天, 約瑟 對他們說:『我是敬畏上帝的;你們 照以下 這樣行,就可以活着:
  • 中文標準譯本 - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們這樣做就可以活命:
  • 現代標點和合本 - 到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們照我的話行就可以存活。
  • 文理和合譯本 - 至三日、語之曰、我寅畏上帝、有一策焉、爾若從之、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、 約瑟 謂之曰、我畏天主、有一事爾行之、
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día les dijo: —Yo soy un hombre temeroso de Dios. Hagan lo siguiente y salvarán su vida.
  • Новый Русский Перевод - На третий день Иосиф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Бога.
  • Восточный перевод - На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ce que je vous dis et vous aurez la vie sauve ; je suis un homme qui craint Dieu.
  • リビングバイブル - 三日目にヨセフは彼らに言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えよう。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro dia, José lhes disse: “Eu tenho temor de Deus. Se querem salvar sua vida, façam o seguinte:
  • Hoffnung für alle - Am dritten Tag sagte er zu ihnen: »Ich bin ein Mann, der Ehrfurcht vor Gott hat. Darum lasse ich euch unter einer Bedingung am Leben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ ba, Giô-sép bảo họ: “Ta kính sợ Đức Chúa Trời, nên ta sẽ đối xử khoan hồng với các anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สาม โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “เพราะเราเป็นคนยำเกรงพระเจ้า เจ้าจงทำตามนี้เพื่อเจ้าจะมีชีวิตรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สาม โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ทำ​ตาม​นี้ แล้ว​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ เพราะ​เรา​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 누가복음 18:4 - 재판관은 얼마 동안 그녀의 간청을 들어주지 않고 있다가 마침내 이렇게 중얼거렸다. ‘내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는데도
  • 누가복음 18:2 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • 느헤미야 5:9 - 그때 나는 다시 말을 이었다. “여러분의 소행이 옳지 못합니다. 여러분은 마땅히 하나님을 두려워하고 옳은 일을 해야만 합니다. 그러면 우리 원수인 이방 사람들에게 우리를 비웃을 구실을 주지 않을 것입니다.
  • 창세기 20:11 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
  • 느헤미야 5:15 - 그러나 내 이전의 모든 총독들은 백성들에게 많은 부담을 주어 양식과 포도주 외에도 은 456그램을 받았으며 심지어 그들의 종들도 백성들을 괴롭혔다. 하지만 나는 하나님을 두려워하여 그렇게 하지 않고
  • 레위기 25:43 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들이 갇힌 지 3일 만에 요셉이 그들에게 말하였다. “나는 하나님을 두려워하는 사람이다. 내가 시키는 대로 하면 너희 목숨만은 살려 주겠다.
  • 新标点和合本 - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的;你们照我的话行就可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们这么做就可以活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们这么做就可以活。
  • 当代译本 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的人,你们照我的话做就能活命。
  • 圣经新译本 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们要这样作,就可以活着;
  • 中文标准译本 - 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们这样做就可以活命:
  • 现代标点和合本 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行就可以存活。
  • 和合本(拼音版) - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们照我的话行就可以存活。
  • New International Version - On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
  • New International Reader's Version - On the third day, Joseph spoke to them again. He said, “Do what I say. Then you will live, because I have respect for God.
  • English Standard Version - On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
  • New Living Translation - On the third day Joseph said to them, “I am a God-fearing man. If you do as I say, you will live.
  • The Message - On the third day, Joseph spoke to them. “Do this and you’ll live. I’m a God-fearing man. If you’re as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families. But you have to bring your youngest brother back to me, confirming the truth of your speech—and not one of you will die.” They agreed.
  • Christian Standard Bible - On the third day Joseph said to them, “I fear God  — do this and you will live.
  • New American Standard Bible - Now Joseph said to them on the third day, “Do this and live, for I fear God:
  • New King James Version - Then Joseph said to them the third day, “Do this and live, for I fear God:
  • Amplified Bible - Now Joseph said to them on the third day, “Do this and [you may] live, for I fear God:
  • American Standard Version - And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
  • King James Version - And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
  • New English Translation - On the third day Joseph said to them, “Do as I say and you will live, for I fear God.
  • World English Bible - Joseph said to them the third day, “Do this, and live, for I fear God.
  • 新標點和合本 - 到第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的;你們照我的話行就可以存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的,你們這麼做就可以活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏 神的,你們這麼做就可以活。
  • 當代譯本 - 到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的人,你們照我的話做就能活命。
  • 聖經新譯本 - 到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏 神的,你們要這樣作,就可以活著;
  • 呂振中譯本 - 第三天, 約瑟 對他們說:『我是敬畏上帝的;你們 照以下 這樣行,就可以活着:
  • 中文標準譯本 - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們這樣做就可以活命:
  • 現代標點和合本 - 到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們照我的話行就可以存活。
  • 文理和合譯本 - 至三日、語之曰、我寅畏上帝、有一策焉、爾若從之、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、 約瑟 謂之曰、我畏天主、有一事爾行之、
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día les dijo: —Yo soy un hombre temeroso de Dios. Hagan lo siguiente y salvarán su vida.
  • Новый Русский Перевод - На третий день Иосиф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Бога.
  • Восточный перевод - На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Юсуф сказал им: – Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ce que je vous dis et vous aurez la vie sauve ; je suis un homme qui craint Dieu.
  • リビングバイブル - 三日目にヨセフは彼らに言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えよう。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro dia, José lhes disse: “Eu tenho temor de Deus. Se querem salvar sua vida, façam o seguinte:
  • Hoffnung für alle - Am dritten Tag sagte er zu ihnen: »Ich bin ein Mann, der Ehrfurcht vor Gott hat. Darum lasse ich euch unter einer Bedingung am Leben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ ba, Giô-sép bảo họ: “Ta kính sợ Đức Chúa Trời, nên ta sẽ đối xử khoan hồng với các anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สาม โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “เพราะเราเป็นคนยำเกรงพระเจ้า เจ้าจงทำตามนี้เพื่อเจ้าจะมีชีวิตรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สาม โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ทำ​ตาม​นี้ แล้ว​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ เพราะ​เรา​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
  • 누가복음 18:4 - 재판관은 얼마 동안 그녀의 간청을 들어주지 않고 있다가 마침내 이렇게 중얼거렸다. ‘내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는데도
  • 누가복음 18:2 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • 느헤미야 5:9 - 그때 나는 다시 말을 이었다. “여러분의 소행이 옳지 못합니다. 여러분은 마땅히 하나님을 두려워하고 옳은 일을 해야만 합니다. 그러면 우리 원수인 이방 사람들에게 우리를 비웃을 구실을 주지 않을 것입니다.
  • 창세기 20:11 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
  • 느헤미야 5:15 - 그러나 내 이전의 모든 총독들은 백성들에게 많은 부담을 주어 양식과 포도주 외에도 은 456그램을 받았으며 심지어 그들의 종들도 백성들을 괴롭혔다. 하지만 나는 하나님을 두려워하여 그렇게 하지 않고
  • 레위기 25:43 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
圣经
资源
计划
奉献