逐节对照
- New International Version - When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?”
- 新标点和合本 - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此对看呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此对看呢?”
- 当代译本 - 雅各得知埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么还在这儿互相观望呢?
- 圣经新译本 - 雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么彼此对望呢?”
- 中文标准译本 - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此干瞪眼呢?”
- 现代标点和合本 - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?
- 和合本(拼音版) - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?
- New International Reader's Version - Jacob found out that there was grain in Egypt. So he said to his sons, “Why do you just keep looking at one another?”
- English Standard Version - When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”
- New Living Translation - When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, “Why are you standing around looking at one another?
- The Message - When Jacob learned that there was food in Egypt, he said to his sons, “Why do you sit around here and look at one another? I’ve heard that there is food in Egypt. Go down there and buy some so that we can survive and not starve to death.”
- Christian Standard Bible - When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you keep looking at each other?
- New American Standard Bible - Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why are you staring at one another?”
- New King James Version - When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”
- Amplified Bible - Now when Jacob (Israel) learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why are you staring at one another [in bewilderment and not taking action]?”
- American Standard Version - Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
- King James Version - Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
- New English Translation - When Jacob heard there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why are you looking at each other?”
- World English Bible - Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”
- 新標點和合本 - 雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此觀望呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此對看呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此對看呢?」
- 當代譯本 - 雅各得知埃及有糧食,就對兒子們說:「你們為什麼還在這兒互相觀望呢?
- 聖經新譯本 - 雅各見埃及有糧食,就對兒子們說:“你們為甚麼彼此對望呢?”
- 呂振中譯本 - 雅各 見 埃及 有穀子,就對兒子們說:『你們為甚麼彼此觀望呢?』
- 中文標準譯本 - 雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為什麼彼此乾瞪眼呢?」
- 現代標點和合本 - 雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為什麼彼此觀望呢?
- 文理和合譯本 - 雅各知埃及有糧、謂諸子曰、爾曹曷相觀望、
- 文理委辦譯本 - 雅各知埃及有粟、謂眾子曰、爾曹何觀望乃爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 見 伊及 有榖、謂眾子曰、爾曹何相對而望、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jacob se enteró de que había alimento en Egipto, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí parados, mirándose unos a otros?
- 현대인의 성경 - 이때 야곱은 이집트에 곡식이 있다는 말을 듣고 자기 아들들에게 말 하였다. “어째서 너희는 서로 쳐다만 보고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Когда Иаков узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям: – Что вы смотрите друг на друга? –
- Восточный перевод - Когда Якуб узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям: – Что вы смотрите друг на друга?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Якуб узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям: – Что вы смотрите друг на друга?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Якуб узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям: – Что вы смотрите друг на друга?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Jacob apprit que l’on vendait du blé en Egypte , il dit à ses fils : Pourquoi restez-vous là à vous regarder les uns les autres ?
- リビングバイブル - ところでそのころ、ヤコブの一家はどうしていたでしょう。やはり食べるに事欠く毎日でした。聞くところによると、エジプトへ行けば穀物が手に入るということです。ヤコブは息子たちに言いました。「みんな、お互いに顔を見合わせていたってしかたない。
- Nova Versão Internacional - Quando Jacó soube que no Egito havia trigo, disse a seus filhos: “Por que estão aí olhando uns para os outros?”
- Hoffnung für alle - Auch Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide zu kaufen gab. »Warum zögert ihr noch?«, fragte er seine Söhne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe nước Ai Cập có lúa, Gia-cốp bảo các con: “Sao các con cứ ngồi đó, nhịn đói mà nhìn nhau?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายยาโคบทราบมาว่ามีข้าวที่อียิปต์ จึงพูดกับลูกๆ ว่า “มานั่งมองหน้ากันอยู่ทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นยาโคบทราบว่ามีธัญพืชที่ประเทศอียิปต์ ท่านจึงพูดกับลูกๆ ของตนว่า “ทำไมเจ้ามัวแต่จ้องหน้ากันอยู่ได้”
交叉引用
- Ezra 10:4 - Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
- Joshua 7:10 - The Lord said to Joshua, “Stand up! What are you doing down on your face?
- Exodus 20:18 - When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
- Genesis 42:2 - He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
- Galatians 2:7 - On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
- Genesis 41:54 - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
- Exodus 5:19 - The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”
- Jeremiah 8:14 - Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the Lord our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
- 1 Kings 19:3 - Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
- Genesis 41:57 - And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
- 2 Kings 8:3 - At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.
- 2 Kings 8:4 - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
- Hosea 5:13 - “When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
- Acts 7:12 - When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.