逐节对照
- Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
- 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
- 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
- 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
- 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
- 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
- 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
- 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
- New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
- New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
- English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
- New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
- Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
- New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
- New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
- Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
- American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
- King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
- New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
- World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
- 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
- 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
- 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
- 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
- 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
- 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
- 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
- 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
- Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
- 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
- Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
- Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
- La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
- リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
- Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนร่างของหัวหน้าพนักงานทำขนมปังถูกแขวนไว้ ตามที่โยเซฟได้แก้ฝันให้ทั้งสองคน
交叉引用
- Gênesis 41:11 - Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação.
- Gênesis 41:12 - Pois bem, havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele os interpretou, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho.
- Gênesis 41:13 - E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição, e o outro foi enforcado ”.
- Gênesis 41:16 - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
- Daniel 2:19 - Então o mistério foi revelado a Daniel de noite, numa visão. Daniel louvou o Deus dos céus
- Daniel 2:20 - e disse: “Louvado seja o nome de Deus para todo o sempre; a sabedoria e o poder a ele pertencem.
- Daniel 2:21 - Ele muda as épocas e as estações; destrona reis e os estabelece. Dá sabedoria aos sábios e conhecimento aos que sabem discernir.
- Daniel 2:22 - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
- Daniel 2:23 - Eu te agradeço e te louvo, ó Deus dos meus antepassados; tu me deste sabedoria e poder, e me revelaste o que te pedimos; revelaste-nos o sonho do rei”.
- Atos 5:30 - O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
- Jeremias 23:28 - O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha a ver com o trigo?”, pergunta o Senhor.
- Daniel 2:30 - Quanto a mim, esse mistério não me foi revelado porque eu tenha mais sabedoria do que os outros homens, mas para que tu, ó rei, saibas a interpretação e entendas o que passou pela tua mente.
- Daniel 5:12 - Verificou-se que esse homem, Daniel, a quem o rei dera o nome de Beltessazar, tinha inteligência extraordinária e também a capacidade de interpretar sonhos e resolver enigmas e mistérios. Manda chamar Daniel, e ele te dará o significado da escrita”.
- Gênesis 40:8 - Eles responderam: “Tivemos sonhos, mas não há quem os interprete”. Disse-lhes José: “Não são de Deus as interpretações? Contem-me os sonhos”.
- Gênesis 40:19 - Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore . E as aves comerão a sua carne”.