逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
- 新标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
- 和合本2010(神版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
- 当代译本 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
- 圣经新译本 - 三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
- 中文标准译本 - 三天之内,法老要抬起你的头,把头从你身上取去,然后把你挂在木头上,而飞鸟将要从你身上吃你的肉。”
- 现代标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
- 和合本(拼音版) - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
- New International Version - Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
- New International Reader's Version - In three days Pharaoh will cut your head off. Then he will stick a pole through your body and set the pole up. The birds will eat your flesh.”
- English Standard Version - In three days Pharaoh will lift up your head—from you!—and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
- New Living Translation - Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
- Christian Standard Bible - In just three days Pharaoh will lift up your head — from off you — and hang you on a tree. Then the birds will eat the flesh from your body.”
- New American Standard Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a wooden post, and the birds will eat your flesh off you.”
- New King James Version - Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
- Amplified Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head and will hang you on a tree (gallows, pole), and [you will not so much as be given a burial, but] the birds will eat your flesh.”
- American Standard Version - within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
- King James Version - Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
- New English Translation - In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you.”
- World English Bible - Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
- 新標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
- 當代譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭,把你掛在木頭上,鳥要來吃你的肉。」
- 聖經新譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭來,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。”
- 呂振中譯本 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
- 中文標準譯本 - 三天之內,法老要抬起你的頭,把頭從你身上取去,然後把你掛在木頭上,而飛鳥將要從你身上吃你的肉。」
- 現代標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
- 文理和合譯本 - 三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、
- Nueva Versión Internacional - Dentro de los próximos tres días, el faraón mandará que a usted lo decapiten y lo cuelguen de un árbol, y las aves devorarán su cuerpo.
- 현대인의 성경 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 감옥에서 끌어내어 당신을 나무에 매달 것입니다. 그리고 새들이 당신의 시체를 뜯어먹을 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
- Восточный перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair.
- Nova Versão Internacional - Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore . E as aves comerão a sua carne”.
- Hoffnung für alle - »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày nữa, ông sẽ bị vua Pha-ra-ôn xử tử, bị treo xác lên cây, và bị chim ăn thịt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสามวันฟาโรห์จะตัดศีรษะของท่านและเสียบท่านไว้บนเสา แล้วพวกนกจะจิกกินเนื้อของท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายใน 3 วันฟาโรห์จะให้ท่านออกไปจากคุกและท่านจะถูกตัดหัว ตัวท่านจะถูกแขวนไว้ที่ต้นไม้ แล้วพวกนกจะกินเนื้อท่าน”
交叉引用
- 創世記 40:17 - 上筐內有膳長所作供 法老 之饌、有鳥於首上筐中啄之、
- 創世記 41:13 - 後果應如其所解、復臣職而膳長則懸之、
- 約書亞記 10:26 - 後、 約書亞 擊五王、殺而懸之於五木、懸於木至於日暮、
- 箴言 30:17 - 藐視父者、輕忽母言不聽者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
- 撒母耳記下 21:10 - 愛雅 女 利斯巴 、取麻布張於磐 以掩屍 、自麥始刈穫時以至天降雨、 天降雨原文作水自天降於屍上 晝不容空中鳥止其上、夜不容野獸侵犯、
- 使徒行傳 20:27 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
- 撒母耳記上 17:46 - 今日主以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、今日我以 非利士 軍旅之屍、給空中鳥與地上獸、使天下萬民、 天下萬民原文作全地 咸知 以色列 中有天主、
- 以西結書 39:4 - 爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於 以色列 山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
- 撒母耳記上 17:44 - 又謂 大衛 曰、爾來、我以爾肉給空中鳥、田野獸、
- 申命記 21:22 - 人犯死罪治之死、懸於木上、
- 申命記 21:23 - 毋使其屍懸於木竟夜、必是日葬之、免致主爾之天主所賜爾為業之地沾染不潔、蓋凡被懸者、可謂天主所詛也、
- 撒母耳記下 21:6 - 願以其後裔七人付於我、我將懸之於主前、在 基比亞 、即昔蒙主選 掃羅 之邑、王曰、我必付於爾、
- 創世記 40:13 - 三日間、 法老 必舉爾出獄、復爾舊職、爾將奉爵於 法老 手、如昔為酒正然、
- 約書亞記 8:29 - 懸 艾 王於木、至於日暮、日入時、 約書亞 命取屍下木、投於邑門、屍上堆石、成為大岡、至今尚存、○
- 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
- 創世記 40:22 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、