逐节对照
- 현대인의 성경 - 당신의 모든 일이 잘 되거든 나를 기억하셔서, 나에게 은혜를 베풀어 내 사정을 왕에게 말씀드리고 나를 이 감옥에서 나가도록 해 주십시오.
- 新标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
- 当代译本 - 当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
- 圣经新译本 - 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
- 中文标准译本 - 当你境遇好转的时候,求你记念我,以恩慈对待我,在法老面前提起我,把我救出这监牢。
- 现代标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩于我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
- 和合本(拼音版) - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
- New International Version - But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
- New International Reader's Version - But when everything is going well with you, remember me. Do me a favor. Speak to Pharaoh about me. Get me out of this prison.
- English Standard Version - Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
- New Living Translation - And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
- Christian Standard Bible - But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
- New American Standard Bible - Only keep me in mind when it goes well for you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
- New King James Version - But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
- Amplified Bible - Only think of me when it goes well with you, and please show me kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
- American Standard Version - But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
- King James Version - But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
- New English Translation - But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,
- World English Bible - But remember me when it is well with you. Please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
- 新標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
- 當代譯本 - 當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。
- 聖經新譯本 - 不過,你一切順利的時候,求你記念我,施恩給我,在法老面前提拔我,救我脫離這監獄。
- 呂振中譯本 - 不過你得好處時,求你記得我,拿恩情待我,在 法老 面前替我說一聲,救我出這一間獄室。
- 中文標準譯本 - 當你境遇好轉的時候,求你記念我,以恩慈對待我,在法老面前提起我,把我救出這監牢。
- 現代標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩於我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
- 文理和合譯本 - 爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、
- 文理委辦譯本 - 爾若得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老拯我出此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告 法老 、拯我出此獄、
- Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que no se olvide de mí. Por favor, cuando todo se haya arreglado, háblele usted de mí al faraón para que me saque de esta cárcel.
- Новый Русский Перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- Восточный перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
- リビングバイブル - その時は、私のことも思い出してください。再び王様のお気に入りになられるのですから、私の身の上をじきじきに話し、ここから出られるようお口添えください。
- Nova Versão Internacional - Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
- Hoffnung für alle - Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sung sướng, xin ông đừng quên tôi; ông làm ơn tâu với vua Pha-ra-ôn và xin cho tôi ra khỏi ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ดีแล้ว โปรดระลึกถึงข้าและเมตตาสงสารข้าด้วย โปรดช่วยทูลฟาโรห์เรื่องของข้าและช่วยข้าออกจากคุกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทุกสิ่งเป็นไปด้วยดีสำหรับท่านแล้ว ก็ขอให้ระลึกถึงข้าพเจ้าบ้าง ขอความกรุณาพูดถึงข้าพเจ้าให้ฟาโรห์ฟัง และพาตัวข้าพเจ้าออกไปจากบ้านนี้ด้วย
交叉引用
- 사무엘하 9:1 - 어느 날 다윗은 사울의 집안 사람 중에 아직도 살아 남은 자가 있을지도 모른다는 생각을 하게 되었다. 이것은 다윗이 요나단을 생각해서 그에게 은혜를 베풀고 싶었기 때문이었다.
- 고린도전서 7:21 - 종으로 있을 때에 부르심을 받았습니까? 걱정하지 마십시오. 그러나 자유의 몸이 될 수 있거든 차라리 그 길을 찾으십시오.
- 사무엘상 20:14 - 그리고 너는 내가 사는 날 동안 여호와 의 사랑을 나에게 베풀어 내가 죽지 않도록 할 뿐만 아니라 여호와께서 너의 모든 원수들을 완전히 멸망시키신 다음에도 내 가족에게 사랑과 친절을 베풀 것을 잊어서는 안 된다.”
- 누가복음 23:42 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
- 열왕기상 2:7 - 그러나 너는 길르앗 사람 바실래의 아들들에게는 친절을 베풀어 그들을 네 식탁에 앉아 먹게 하여라. 내가 네 형 압살롬을 피해 도망갔을 때 그들은 나에게 호의를 베풀었다.
- 여호수아 2:12 - 그래서 내가 당신들에게 한 가지만 부탁하겠습니다. 내가 당신들을 도와 호의를 베풀었으니 당신들도 나에게 은혜를 베풀어 여리고가 정복당할 때 나와 내 가족과 친척을 모두 살려 주겠다고 당신들의 하나님 여호와의 이름으로 맹세하고 믿을 만한 표를 주세요.”