Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、
  • 新标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 当代译本 - 约瑟说:“这梦的意思是,三根枝子代表三天,
  • 圣经新译本 - 约瑟对他说:“这梦的解释是这样:三根枝子就是三天。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他说:“梦的解释是这样的:三根枝子就是三天。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • New International Version - “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New International Reader's Version - “Here’s what your dream means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • English Standard Version - Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • New Living Translation - “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • The Message - Joseph said, “Here’s the meaning. The three branches are three days. Within three days, Pharaoh will get you out of here and put you back to your old work—you’ll be giving Pharaoh his cup just as you used to do when you were his cupbearer. Only remember me when things are going well with you again—tell Pharaoh about me and get me out of this place. I was kidnapped from the land of the Hebrews. And since I’ve been here, I’ve done nothing to deserve being put in this hole.”
  • Christian Standard Bible - “This is its interpretation,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New American Standard Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • New King James Version - And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
  • Amplified Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches represent three days;
  • American Standard Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • King James Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
  • New English Translation - “This is its meaning,” Joseph said to him. “The three branches represent three days.
  • World English Bible - Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • 新標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 當代譯本 - 約瑟說:「這夢的意思是,三根枝子代表三天,
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他說:“這夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他說:『這夢的解釋是這樣;三根枝子就是三天。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣的:三根枝子就是三天。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天,
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、三日間、法老將使爾出獄、復爾職、仍為酒正、奉爵法老、此即其兆也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、其解如此、三枝者、三日也、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José le dijo: —Esta es la interpretación de su sueño: Las tres ramas son tres días.
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Иосиф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph lui dit : Voici ce que signifie ce rêve : Les trois sarments représentent trois jours.
  • リビングバイブル - 「その夢の意味はこうですよ。ぶどうの三本の枝は三日間という意味です。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe José: “Esta é a interpretação: os três ramos são três dias.
  • Hoffnung für alle - Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép giải thích: “Đây là ý nghĩa: Ba nhánh là ba ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “ความฝันของท่านมีความหมายดังนี้ กิ่งสามกิ่งหมายถึงสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​ว่า “แก้​ฝัน​ตาม​นี้​คือ 3 กิ่ง​ได้แก่ 3 วัน
交叉引用
  • 馬太福音 26:26 - 食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食之、斯乃我身、
  • 加拉太書 4:25 - 夫夏甲者乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子為僕、
  • 但以理書 4:19 - 稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、
  • 但以理書 4:20 - 爾所見之樹、生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、
  • 但以理書 4:21 - 其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其下、飛鳥棲於其枝、
  • 但以理書 4:22 - 王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 但以理書 4:23 - 王見儆醒之聖使、自天而降曰、伐其樹而毀之、惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共囓乎草、歷至七期、
  • 但以理書 4:24 - 王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、
  • 但以理書 4:25 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 但以理書 4:26 - 既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、
  • 但以理書 4:27 - 王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、
  • 但以理書 4:28 - 凡此皆應於尼布甲尼撒王、
  • 但以理書 4:29 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 但以理書 4:31 - 言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、
  • 但以理書 4:32 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 但以理書 4:33 - 斯言即時驗於尼布甲尼撒、被逐離乎人羣、囓草如牛、身為天露所濡、迨及髮長若鷹毛、甲長若鳥爪、
  • 但以理書 2:36 - 所夢若是、我今為王解之、
  • 但以理書 2:37 - 王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
  • 但以理書 2:38 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
  • 但以理書 2:39 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
  • 但以理書 2:40 - 復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、
  • 但以理書 2:41 - 爾見其足與趾、半為陶人之泥、半為鐵者、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國必有力如鐵然、
  • 但以理書 2:42 - 其趾半鐵半泥、其國亦半強半弱、
  • 但以理書 2:43 - 爾見鐵雜於泥、其民必與異族混雜、惟彼此不相洽、如鐵不與泥合然、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 哥林多前書 10:4 - 皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、
  • 創世記 41:25 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 創世記 41:26 - 七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其夢維一、
  • 創世記 40:18 - 約瑟曰、三筐者、三日也、
  • 創世記 41:12 - 時、有希伯來少者、偕我在獄、為侍衛長之役、我儕以夢告之、彼循各夢而占、
  • 士師記 7:14 - 同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、
  • 新标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 当代译本 - 约瑟说:“这梦的意思是,三根枝子代表三天,
  • 圣经新译本 - 约瑟对他说:“这梦的解释是这样:三根枝子就是三天。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他说:“梦的解释是这样的:三根枝子就是三天。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • New International Version - “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New International Reader's Version - “Here’s what your dream means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • English Standard Version - Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • New Living Translation - “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • The Message - Joseph said, “Here’s the meaning. The three branches are three days. Within three days, Pharaoh will get you out of here and put you back to your old work—you’ll be giving Pharaoh his cup just as you used to do when you were his cupbearer. Only remember me when things are going well with you again—tell Pharaoh about me and get me out of this place. I was kidnapped from the land of the Hebrews. And since I’ve been here, I’ve done nothing to deserve being put in this hole.”
  • Christian Standard Bible - “This is its interpretation,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New American Standard Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • New King James Version - And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
  • Amplified Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches represent three days;
  • American Standard Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • King James Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
  • New English Translation - “This is its meaning,” Joseph said to him. “The three branches represent three days.
  • World English Bible - Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • 新標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 當代譯本 - 約瑟說:「這夢的意思是,三根枝子代表三天,
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他說:“這夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他說:『這夢的解釋是這樣;三根枝子就是三天。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣的:三根枝子就是三天。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天,
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、三日間、法老將使爾出獄、復爾職、仍為酒正、奉爵法老、此即其兆也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、其解如此、三枝者、三日也、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José le dijo: —Esta es la interpretación de su sueño: Las tres ramas son tres días.
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Иосиф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph lui dit : Voici ce que signifie ce rêve : Les trois sarments représentent trois jours.
  • リビングバイブル - 「その夢の意味はこうですよ。ぶどうの三本の枝は三日間という意味です。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe José: “Esta é a interpretação: os três ramos são três dias.
  • Hoffnung für alle - Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép giải thích: “Đây là ý nghĩa: Ba nhánh là ba ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “ความฝันของท่านมีความหมายดังนี้ กิ่งสามกิ่งหมายถึงสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​ว่า “แก้​ฝัน​ตาม​นี้​คือ 3 กิ่ง​ได้แก่ 3 วัน
  • 馬太福音 26:26 - 食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食之、斯乃我身、
  • 加拉太書 4:25 - 夫夏甲者乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子為僕、
  • 但以理書 4:19 - 稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、
  • 但以理書 4:20 - 爾所見之樹、生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、
  • 但以理書 4:21 - 其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其下、飛鳥棲於其枝、
  • 但以理書 4:22 - 王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 但以理書 4:23 - 王見儆醒之聖使、自天而降曰、伐其樹而毀之、惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共囓乎草、歷至七期、
  • 但以理書 4:24 - 王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、
  • 但以理書 4:25 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 但以理書 4:26 - 既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、
  • 但以理書 4:27 - 王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、
  • 但以理書 4:28 - 凡此皆應於尼布甲尼撒王、
  • 但以理書 4:29 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 但以理書 4:31 - 言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、
  • 但以理書 4:32 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 但以理書 4:33 - 斯言即時驗於尼布甲尼撒、被逐離乎人羣、囓草如牛、身為天露所濡、迨及髮長若鷹毛、甲長若鳥爪、
  • 但以理書 2:36 - 所夢若是、我今為王解之、
  • 但以理書 2:37 - 王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
  • 但以理書 2:38 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
  • 但以理書 2:39 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
  • 但以理書 2:40 - 復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、
  • 但以理書 2:41 - 爾見其足與趾、半為陶人之泥、半為鐵者、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國必有力如鐵然、
  • 但以理書 2:42 - 其趾半鐵半泥、其國亦半強半弱、
  • 但以理書 2:43 - 爾見鐵雜於泥、其民必與異族混雜、惟彼此不相洽、如鐵不與泥合然、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 哥林多前書 10:4 - 皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、
  • 創世記 41:25 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 創世記 41:26 - 七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其夢維一、
  • 創世記 40:18 - 約瑟曰、三筐者、三日也、
  • 創世記 41:12 - 時、有希伯來少者、偕我在獄、為侍衛長之役、我儕以夢告之、彼循各夢而占、
  • 士師記 7:14 - 同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、
圣经
资源
计划
奉献