Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
gen 4:6 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่คาอินว่า “ทำไมเจ้าถึงโกรธแค้น และทำไมสีหน้าเจ้าหม่นหมองไป
  • 新标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 当代译本 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
  • 圣经新译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 现代标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • New International Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • English Standard Version - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • New Living Translation - “Why are you so angry?” the Lord asked Cain. “Why do you look so dejected?
  • The Message - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why is your face gloomy?
  • New King James Version - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Amplified Bible - And the Lord said to Cain, “Why are you so angry? And why do you look annoyed?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • King James Version - And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • New English Translation - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
  • World English Bible - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
  • 新標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 當代譯本 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
  • 聖經新譯本 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼惱火呢?你的臉為什麼沉下來呢——
  • 現代標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾怒伊何、變色曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué estás tan enojado? ¿Por qué andas cabizbajo?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
  • リビングバイブル - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
  • Hoffnung für alle - »Warum bist du so zornig und blickst so grimmig zu Boden?«, fragte ihn der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “Tại sao con giận? Sao mặt con gằm xuống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 2:5 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “บรรพบุรุษของเจ้าจับความชั่วช้าอะไรได้ในเราเล่า เขาจึงไปห่างเสียจากเรา และไปดำเนินตามสิ่งไร้ค่า และได้กลายเป็นสิ่งไร้ค่า
  • ยอห์น 4:1 - เหตุฉะนั้นเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่า พวกฟาริสีได้ยินว่า พระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น
  • ยอห์น 4:2 - (แม้ว่าพระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง แต่สาวกของพระองค์เป็นผู้ให้)
  • ยอห์น 4:3 - พระองค์จึงเสด็จออกจากแคว้นยูเดียและกลับไปยังแคว้นกาลิลีอีก
  • ยอห์น 4:4 - พระองค์จำต้องเสด็จผ่านแคว้นสะมาเรีย
  • ยอห์น 4:8 - (ขณะนั้นสาวกของพระองค์เข้าไปซื้ออาหารในเมือง)
  • ยอห์น 4:9 - หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า “ไฉนท่านผู้เป็นยิวจึงขอน้ำดื่มจากดิฉันผู้เป็นหญิงสะมาเรีย เพราะพวกยิวไม่คบหาชาวสะมาเรียเลย”
  • ยอห์น 4:10 - พระเยซูตรัสตอบนางว่า “ถ้าเจ้าได้รู้จักของประทานของพระเจ้า และรู้จักผู้ที่พูดกับเจ้าว่า ‘ขอน้ำให้เราดื่มบ้าง’ เจ้าจะได้ขอจากท่านผู้นั้น และท่านผู้นั้นจะให้น้ำประกอบด้วยชีวิตแก่เจ้า”
  • ยอห์น 4:11 - นางทูลพระองค์ว่า “ท่านเจ้าคะ ท่านไม่มีถังตัก และบ่อนี้ก็ลึก ท่านจะได้น้ำประกอบด้วยชีวิตนั้นมาจากไหน
  • มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
  • มีคาห์ 6:3 - “โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เราได้กระทำอะไรแก่เจ้า เราได้ให้เจ้าอ่อนเพลียในกรณีใด จงตอบมา
  • มีคาห์ 6:4 - ด้วยว่าเราได้นำเจ้าขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ และไถ่เจ้ามาจากเรือนทาส และเราใช้ให้โมเสส อาโรน และมิเรียม นำหน้าเจ้าไป
  • มีคาห์ 6:5 - โอ ประชาชนของเราเอ๋ย จงระลึกว่า บาลาคกษัตริย์โมอับคิดอุบายประการใด และบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ได้ตอบเขาอย่างไรจากชิทธิมถึงกิลกาล มีอะไรเกิดขึ้น เพื่อเจ้าจะได้ทราบความชอบธรรมของพระเยโฮวาห์”
  • เยเรมีย์ 2:31 - โอ คนยุคนี้เอ๋ย เจ้าทั้งหลายจงพิจารณาดูพระวจนะของพระเยโฮวาห์ เราเป็นเหมือนถิ่นทุรกันดารแก่อิสราเอลหรือ หรือเหมือนแผ่นดินที่มืดทึบหรือ ทำไมประชาชนของเราจึงกล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเจ้านาย ข้าพระองค์จะไม่มาหาพระองค์อีก’
  • 1 พงศาวดาร 13:11 - และดาวิดก็ไม่ทรงพอพระทัย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทลายออกมาเหนืออุสซาห์ จึงเรียกที่ตรงนั้นว่า เปเรศอุสซาห์ จนถึงทุกวันนี้
  • 1 พงศาวดาร 13:12 - และดาวิดทรงเกรงกลัวพระเจ้าในวันนั้น และพระองค์ตรัสว่า “เราจะนำหีบแห่งพระเจ้าไปบ้านไปเมืองอย่างไรได้”
  • 1 พงศาวดาร 13:13 - ดาวิดจึงมิได้ทรงย้ายหีบไปไว้ในนครของดาวิด แต่ทรงนำหีบแวะไปไว้ที่บ้านโอเบดเอโดมคนกัท
  • ลูกา 15:31 - บิดาจึงตอบเขาว่า ‘ลูกเอ๋ย เจ้าอยู่กับเราเสมอ และสิ่งของทั้งหมดของเราก็เป็นของเจ้า
  • ลูกา 15:32 - แต่สมควรที่เราจะรื่นเริงและยินดี เพราะน้องของเจ้าคนนี้ตายแล้ว แต่กลับเป็นขึ้นอีก หายไปแล้วแต่ได้พบกันอีก’”
  • โยบ 5:2 - แน่ละ ความโกรธฆ่าคนโฉดและความริษยาฆ่าคนเขลา
  • อิสยาห์ 1:18 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “มาเถิด ให้เราสู้ความกัน ถึงบาปของเจ้าเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถึงมันจะแดงอย่างผ้าแดงก็จะกลายเป็นอย่างขนแกะ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่คาอินว่า “ทำไมเจ้าถึงโกรธแค้น และทำไมสีหน้าเจ้าหม่นหมองไป
  • 新标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 当代译本 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
  • 圣经新译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 现代标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • New International Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • English Standard Version - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • New Living Translation - “Why are you so angry?” the Lord asked Cain. “Why do you look so dejected?
  • The Message - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why is your face gloomy?
  • New King James Version - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Amplified Bible - And the Lord said to Cain, “Why are you so angry? And why do you look annoyed?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • King James Version - And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • New English Translation - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
  • World English Bible - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
  • 新標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 當代譯本 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
  • 聖經新譯本 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼惱火呢?你的臉為什麼沉下來呢——
  • 現代標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾怒伊何、變色曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué estás tan enojado? ¿Por qué andas cabizbajo?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
  • リビングバイブル - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
  • Hoffnung für alle - »Warum bist du so zornig und blickst so grimmig zu Boden?«, fragte ihn der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “Tại sao con giận? Sao mặt con gằm xuống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
  • เยเรมีย์ 2:5 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “บรรพบุรุษของเจ้าจับความชั่วช้าอะไรได้ในเราเล่า เขาจึงไปห่างเสียจากเรา และไปดำเนินตามสิ่งไร้ค่า และได้กลายเป็นสิ่งไร้ค่า
  • ยอห์น 4:1 - เหตุฉะนั้นเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่า พวกฟาริสีได้ยินว่า พระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น
  • ยอห์น 4:2 - (แม้ว่าพระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง แต่สาวกของพระองค์เป็นผู้ให้)
  • ยอห์น 4:3 - พระองค์จึงเสด็จออกจากแคว้นยูเดียและกลับไปยังแคว้นกาลิลีอีก
  • ยอห์น 4:4 - พระองค์จำต้องเสด็จผ่านแคว้นสะมาเรีย
  • ยอห์น 4:8 - (ขณะนั้นสาวกของพระองค์เข้าไปซื้ออาหารในเมือง)
  • ยอห์น 4:9 - หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า “ไฉนท่านผู้เป็นยิวจึงขอน้ำดื่มจากดิฉันผู้เป็นหญิงสะมาเรีย เพราะพวกยิวไม่คบหาชาวสะมาเรียเลย”
  • ยอห์น 4:10 - พระเยซูตรัสตอบนางว่า “ถ้าเจ้าได้รู้จักของประทานของพระเจ้า และรู้จักผู้ที่พูดกับเจ้าว่า ‘ขอน้ำให้เราดื่มบ้าง’ เจ้าจะได้ขอจากท่านผู้นั้น และท่านผู้นั้นจะให้น้ำประกอบด้วยชีวิตแก่เจ้า”
  • ยอห์น 4:11 - นางทูลพระองค์ว่า “ท่านเจ้าคะ ท่านไม่มีถังตัก และบ่อนี้ก็ลึก ท่านจะได้น้ำประกอบด้วยชีวิตนั้นมาจากไหน
  • มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
  • มีคาห์ 6:3 - “โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เราได้กระทำอะไรแก่เจ้า เราได้ให้เจ้าอ่อนเพลียในกรณีใด จงตอบมา
  • มีคาห์ 6:4 - ด้วยว่าเราได้นำเจ้าขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ และไถ่เจ้ามาจากเรือนทาส และเราใช้ให้โมเสส อาโรน และมิเรียม นำหน้าเจ้าไป
  • มีคาห์ 6:5 - โอ ประชาชนของเราเอ๋ย จงระลึกว่า บาลาคกษัตริย์โมอับคิดอุบายประการใด และบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ได้ตอบเขาอย่างไรจากชิทธิมถึงกิลกาล มีอะไรเกิดขึ้น เพื่อเจ้าจะได้ทราบความชอบธรรมของพระเยโฮวาห์”
  • เยเรมีย์ 2:31 - โอ คนยุคนี้เอ๋ย เจ้าทั้งหลายจงพิจารณาดูพระวจนะของพระเยโฮวาห์ เราเป็นเหมือนถิ่นทุรกันดารแก่อิสราเอลหรือ หรือเหมือนแผ่นดินที่มืดทึบหรือ ทำไมประชาชนของเราจึงกล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเจ้านาย ข้าพระองค์จะไม่มาหาพระองค์อีก’
  • 1 พงศาวดาร 13:11 - และดาวิดก็ไม่ทรงพอพระทัย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทลายออกมาเหนืออุสซาห์ จึงเรียกที่ตรงนั้นว่า เปเรศอุสซาห์ จนถึงทุกวันนี้
  • 1 พงศาวดาร 13:12 - และดาวิดทรงเกรงกลัวพระเจ้าในวันนั้น และพระองค์ตรัสว่า “เราจะนำหีบแห่งพระเจ้าไปบ้านไปเมืองอย่างไรได้”
  • 1 พงศาวดาร 13:13 - ดาวิดจึงมิได้ทรงย้ายหีบไปไว้ในนครของดาวิด แต่ทรงนำหีบแวะไปไว้ที่บ้านโอเบดเอโดมคนกัท
  • ลูกา 15:31 - บิดาจึงตอบเขาว่า ‘ลูกเอ๋ย เจ้าอยู่กับเราเสมอ และสิ่งของทั้งหมดของเราก็เป็นของเจ้า
  • ลูกา 15:32 - แต่สมควรที่เราจะรื่นเริงและยินดี เพราะน้องของเจ้าคนนี้ตายแล้ว แต่กลับเป็นขึ้นอีก หายไปแล้วแต่ได้พบกันอีก’”
  • โยบ 5:2 - แน่ละ ความโกรธฆ่าคนโฉดและความริษยาฆ่าคนเขลา
  • อิสยาห์ 1:18 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “มาเถิด ให้เราสู้ความกัน ถึงบาปของเจ้าเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถึงมันจะแดงอย่างผ้าแดงก็จะกลายเป็นอย่างขนแกะ
圣经
资源
计划
奉献