Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 新标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 当代译本 - 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 圣经新译本 - 亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 现代标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • New International Version - And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version - and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation - Abel also brought a gift—the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible - Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • Amplified Bible - But Abel brought [an offering of] the [finest] firstborn of his flock and the fat portions. And the Lord had respect (regard) for Abel and for his offering;
  • American Standard Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • King James Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation - But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
  • 新標點和合本 - 亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本 - 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 中文標準譯本 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 現代標點和合本 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本 - 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
  • Nueva Versión Internacional - Abel también presentó al Señor lo mejor de su rebaño, es decir, los primogénitos con su grasa. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,
  • 현대인의 성경 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
  • Новый Русский Перевод - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • Восточный перевод - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande  ;
  • リビングバイブル - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
  • Nova Versão Internacional - Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
  • Hoffnung für alle - Auch Abel wählte eine Gabe für Gott aus: Er schlachtete einige von den ersten Lämmern seiner Herde und opferte die besten Fleischstücke mitsamt dem Fett daran. Der Herr blickte freundlich auf Abel und nahm sein Opfer an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bên cũng dâng chiên đầu lòng với luôn cả mỡ. Chúa Hằng Hữu đoái trông đến A-bên và nhận lễ vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาแบลนำไขมันของลูกสัตว์หัวปีที่ดีที่สุดในฝูงสัตว์ของเขามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานอาแบลและเครื่องถวายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​อาเบล​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​ของ​เขา​มา และ​นำ​ส่วน​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ไขมัน​ของ​แกะ​มา​ให้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​อาเบล​กับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา
交叉引用
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为馨香之气,作火祭的食物。 “所有的脂油都归于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。”
  • 民数记 18:12 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
  • 列王纪上 18:24 - 然后你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名;那用烈火回应的神,他才是神。” 全体民众回答:“这提议很好。”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 创世记 15:17 - 日落天黑的时候,看哪,有冒烟的火炉和燃烧的火把在这些肉块之间经过!
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 士师记 6:21 - 耶和华的使者伸出手中的杖,杖头一碰到肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,吞噬了肉和无酵饼。随后耶和华的使者从他眼前消失了。
  • 列王纪上 18:38 - 于是耶和华的火降下来,把燔祭、木柴、石头、尘土都吞噬了,连沟渠里的水也吞没了。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 历代志下 7:1 - 所罗门祷告完了,就有火从天上降下,烧尽了燔祭和其他祭物,耶和华的荣耀充满了殿宇。
  • 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。他向耶和华呼求,耶和华就从天上降火在燔祭的祭坛上,应允了他。
  • 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 民数记 18:17 - “但是头生的公牛,或头生的绵羊,或头生的山羊,不可赎回;它们是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪烧献为火祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 诗篇 20:3 - 愿他记念你一切的供物, 悦纳你的燔祭。细拉
  • 出埃及记 13:12 - 你也要把所有的头胎都献给耶和华。你拥有的牲畜中所有头生的,凡是公的都属于耶和华。
  • 箴言 3:9 - 你当以你的财物,以一切初熟的收成, 荣耀耶和华;
  • 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯向神献上的祭物比该隐所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 新标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 当代译本 - 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 圣经新译本 - 亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 现代标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • New International Version - And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version - and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation - Abel also brought a gift—the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible - Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • Amplified Bible - But Abel brought [an offering of] the [finest] firstborn of his flock and the fat portions. And the Lord had respect (regard) for Abel and for his offering;
  • American Standard Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • King James Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation - But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
  • 新標點和合本 - 亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本 - 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 中文標準譯本 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 現代標點和合本 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本 - 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
  • Nueva Versión Internacional - Abel también presentó al Señor lo mejor de su rebaño, es decir, los primogénitos con su grasa. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,
  • 현대인의 성경 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
  • Новый Русский Перевод - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • Восточный перевод - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande  ;
  • リビングバイブル - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
  • Nova Versão Internacional - Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
  • Hoffnung für alle - Auch Abel wählte eine Gabe für Gott aus: Er schlachtete einige von den ersten Lämmern seiner Herde und opferte die besten Fleischstücke mitsamt dem Fett daran. Der Herr blickte freundlich auf Abel und nahm sein Opfer an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bên cũng dâng chiên đầu lòng với luôn cả mỡ. Chúa Hằng Hữu đoái trông đến A-bên và nhận lễ vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาแบลนำไขมันของลูกสัตว์หัวปีที่ดีที่สุดในฝูงสัตว์ของเขามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานอาแบลและเครื่องถวายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​อาเบล​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​ของ​เขา​มา และ​นำ​ส่วน​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ไขมัน​ของ​แกะ​มา​ให้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​อาเบล​กับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为馨香之气,作火祭的食物。 “所有的脂油都归于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。”
  • 民数记 18:12 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
  • 列王纪上 18:24 - 然后你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名;那用烈火回应的神,他才是神。” 全体民众回答:“这提议很好。”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 创世记 15:17 - 日落天黑的时候,看哪,有冒烟的火炉和燃烧的火把在这些肉块之间经过!
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 士师记 6:21 - 耶和华的使者伸出手中的杖,杖头一碰到肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,吞噬了肉和无酵饼。随后耶和华的使者从他眼前消失了。
  • 列王纪上 18:38 - 于是耶和华的火降下来,把燔祭、木柴、石头、尘土都吞噬了,连沟渠里的水也吞没了。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 历代志下 7:1 - 所罗门祷告完了,就有火从天上降下,烧尽了燔祭和其他祭物,耶和华的荣耀充满了殿宇。
  • 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。他向耶和华呼求,耶和华就从天上降火在燔祭的祭坛上,应允了他。
  • 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 民数记 18:17 - “但是头生的公牛,或头生的绵羊,或头生的山羊,不可赎回;它们是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪烧献为火祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 诗篇 20:3 - 愿他记念你一切的供物, 悦纳你的燔祭。细拉
  • 出埃及记 13:12 - 你也要把所有的头胎都献给耶和华。你拥有的牲畜中所有头生的,凡是公的都属于耶和华。
  • 箴言 3:9 - 你当以你的财物,以一切初熟的收成, 荣耀耶和华;
  • 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯向神献上的祭物比该隐所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。
圣经
资源
计划
奉献