逐节对照
- 環球聖經譯本 - 今天你趕我離開這片土地,使我隱藏離開你的面;我將在地上漂泊流浪,凡遇見我的,都會殺我。”
- 新标点和合本 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
- 当代译本 - 今天你把我从此地赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”
- 圣经新译本 - 看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。”
- 中文标准译本 - 看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成为漂泊流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
- 现代标点和合本 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面,我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
- 和合本(拼音版) - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
- New International Version - Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
- New International Reader's Version - Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
- English Standard Version - Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
- New Living Translation - You have banished me from the land and from your presence; you have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!”
- Christian Standard Bible - Since you are banishing me today from the face of the earth, and I must hide from your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”
- New American Standard Bible - Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and I will be hidden from Your face, and I will be a wanderer and a drifter on the earth, and whoever finds me will kill me.”
- New King James Version - Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.”
- Amplified Bible - Behold, You have driven me out this day from the face of the land; and from Your face (presence) I will be hidden, and I will be a fugitive and an [aimless] vagabond on the earth, and whoever finds me will kill me.”
- American Standard Version - Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
- King James Version - Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
- New English Translation - Look! You are driving me off the land today, and I must hide from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”
- World English Bible - Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
- 新標點和合本 - 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
- 當代譯本 - 今天你把我從此地趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」
- 聖經新譯本 - 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
- 呂振中譯本 - 你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
- 中文標準譯本 - 看哪,今天你從這地驅逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成為漂泊流蕩的人,任何找到我的人,都會殺我!」
- 現代標點和合本 - 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面,我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
- 文理和合譯本 - 爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、
- 文理委辦譯本 - 爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
- Nueva Versión Internacional - Hoy me condenas al destierro, y nunca más podré estar en tu presencia. Andaré por el mundo errante como un fugitivo, y cualquiera que me encuentre me matará.
- 현대인의 성경 - 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня.
- Восточный перевод - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que tu me chasses aujourd’hui loin du sol fertile, et je devrai me cacher loin de toi, je serai errant et fugitif sur la terre et si quelqu’un me trouve, il me tuera.
- リビングバイブル - この地から追い出され、神様の前からも追い払われて、放浪者にまで落ちぶれるなどとは。私を見たら、だれでも私を殺そうとするでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
- Hoffnung für alle - »Ach, Gott, du verstößt mich von dem Land, das ich zum Leben brauche. Noch dazu muss ich mich vor dir verstecken! Heimatlos werde ich von nun an umherirren, und wenn mich jemand findet, wird er mich umbringen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, Chúa đuổi con khỏi đồng ruộng này; con là người chạy trốn, lang thang, và xa lánh mặt Chúa. Nếu có ai gặp con, họ sẽ giết con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้พระองค์ทรงขับไล่ข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินนี้ และทรงปิดกั้นข้าพระองค์จากพระพักตร์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นคนร่อนเร่พเนจรไปในโลก ใครพบเห็นก็จะฆ่าข้าพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด วันนี้พระองค์ขับไล่ข้าพเจ้าออกจากแผ่นดิน ข้าพเจ้าก็ต้องไปให้พ้นหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าจะหลบหนีและซัดเซพเนจรไปในโลก ใครก็ตามที่พบข้าพเจ้าจะฆ่าข้าพเจ้าเสีย”
- Thai KJV - ดูเถิด วันนี้พระองค์ได้ทรงขับไล่ข้าพระองค์จากพื้นแผ่นดินโลก ข้าพระองค์จะถูกซ่อนไว้จากพระพักตร์ของพระองค์ และข้าพระองค์จะพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก จากนั้นทุกคนที่พบข้าพระองค์จะฆ่าข้าพระองค์เสีย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูเถิดในวันนี้พระองค์ได้ขับไล่ข้าพเจ้าออกไปจากแผ่นดิน แล้วข้าพเจ้าจะถูกซ่อนไปจากพระองค์ ข้าพเจ้าจะต้องกลายเป็นคนเร่ร่อนไม่มีหลักแหล่งในโลกนี้ และใครก็ตามที่พบข้าพเจ้าจะฆ่าข้าพเจ้า”
- onav - هَا أَنْتَ الْيَوْمَ قَدْ طَرَدْتَنِي عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ، وَمِنْ أَمَامِ حَضْرَتِكَ أَخْتَفِي، وَأَكُونُ شَرِيداً طَرِيداً فِي الأَرْضِ، وَيَقْتُلُنِي كُلُّ مَنْ يَجِدُنِي».
交叉引用
- 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
- 撒母耳記下 14:7 - 全家族的人就都為難婢女,說:‘把那個殺死兄弟的人交出來,我們要處死他,讓他為殺死的兄弟償命,我們就可以把繼承產業者也都除滅。’這樣,他們就會熄滅我剩下的炭火,不讓我丈夫在地上留名留後。”
- 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所到處行乞, 願他們被趕出他們荒廢的家!
- 以賽亞書 8:22 - 往地面看,只見患難、黑暗、困厄的幽暗!他們被趕進漆黑之中。
- 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說: ‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
- 約伯記 21:15 - 全能者算得甚麼,竟要我們侍奉他? 我們若向他懇求,又有甚麼益處呢?’
- 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,以致我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈!
- 詩篇 51:12 - 求你讓我重得救恩的喜樂; 用樂意的靈來扶持我!
- 詩篇 51:13 - 我就把你的道路教導有過犯的人。 叫罪人回轉歸向你。
- 詩篇 51:14 - 神啊,拯救我的 神啊, 求你救我脫離殺人流血的罪! 我的舌頭要頌揚你的公義。
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 主來到的時候,他們就要受懲罰,永遠滅亡,離開主的面,離開他權能的榮耀。
- 馬太福音 25:46 - 這些人要進入永刑,義人卻要進入永生。”
- 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:“我們死定了,我們滅亡了,我們全都滅亡了!
- 民數記 17:13 - 所有走近的人—走近耶和華聖幕的人都會死,我們是不是要死光呢?”
- 利未記 26:17 - 我必決意敵對你們,你們就被仇敵擊敗;恨你們的人會管轄你們;雖然沒有人追擊,你們仍然逃跑。
- 詩篇 109:12 - 願無人對他施行忠誠之愛, 願無人恩待他的孤兒!
- 利未記 26:36 - 至於你們餘下的人,我會使他們在仇敵的地方心中虛怯,風吹落葉的聲音也會嚇跑他們;他們會逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追擊,他們卻跌倒。
- 箴言 14:32 - 惡人因自己的罪惡而被傾覆; 義人死亡時卻得到庇護。
- 何西阿書 13:3 - 因此,他們必像早晨的雲霧, 又像易逝的朝露, 又如同碾禾場上的糠秕被旋風吹去, 又如煙氣從煙囪上騰消失。
- 創世記 4:15 - 耶和華對他說:“這樣吧,凡殺該隱的,都會遭報復七倍。”耶和華就在該隱身上做了一個記號,免得任何遇見他的人殺他。
- 創世記 4:16 - 於是該隱出去,離開耶和華的面,住在伊甸東邊的流浪之地。
- 創世記 9:5 - 殺害你們性命的血債,我必追討;是任何野獸做的,我都會向牠追討;是人做的—哪怕是人自己兄弟做的,我都會向他追討人命。
- 創世記 9:6 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
- 民數記 35:21 - 或因仇恨而用手打人致死,打人者必須被處死,因為他是殺人者;報血仇的親人找到那殺人者就可以把他殺死。
- 申命記 28:65 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
- 民數記 35:27 - 報血仇的親人在庇護城邊界外找到他,報血仇的親人就可以把他殺了,不用承擔血債,
- 耶利米書 52:3 - 因此,耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,甚至把他們從自己的面前丟棄。後來,西底家背叛巴比倫王。
- 箴言 28:1 - 就算無人追趕,惡人也會逃跑; 義人卻像少壯獅子,放膽無懼。
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你趕快應允我, 因為我的靈已經衰竭! 求你不要掩面不理我, 免得我像那些下到墓穴的人一樣!
- 約伯記 15:20 - 惡人平日飽受折磨, 終生都為凶暴預留。
- 約伯記 15:21 - 驚恐之聲常在他的耳中, 太平之時毀滅就已來到。
- 約伯記 15:22 - 他不信自己能脫離黑暗, 因有刀劍埋伏等候他。
- 約伯記 15:23 - 他飄流覓食,說:‘食物在哪裡呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近。
- 約伯記 15:24 - 危難與困苦驚嚇他, 勝過他,像君王預備攻擊。
- 民數記 35:19 - 報血仇的親人要親自把那殺人者殺死,找到他就可以把他殺死。