逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 土地開了口,從你手裡接收了你弟弟的血,現在你必承受詛咒離開這片土地。
  • 新标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 当代译本 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
  • 中文标准译本 - 地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
  • 现代标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血,现在你必从这地受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • New International Version - Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New International Reader's Version - So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • English Standard Version - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New Living Translation - Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
  • Christian Standard Bible - So now you are cursed, alienated from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.
  • New American Standard Bible - Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New King James Version - So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Amplified Bible - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s [shed] blood from your hand.
  • American Standard Version - And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
  • King James Version - And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • New English Translation - So now, you are banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • World English Bible - Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • 新標點和合本 - 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 當代譯本 - 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,現在你在地上必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
  • 中文標準譯本 - 地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
  • 現代標點和合本 - 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、
  • 文理委辦譯本 - 汝既殺弟、地口遂張、以受其血、故爾見詛、必離斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ahora quedarás bajo la maldición de la tierra, la cual ha abierto sus fauces para recibir la sangre de tu hermano, que tú has derramado.
  • 현대인의 성경 - 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, tu es maudit et chassé loin du sol qui a bu le sang de ton frère versé par ta main.
  • リビングバイブル - 弟の血で大地を汚すとは。あなたはもう、ここに住むことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Agora amaldiçoado é você pela terra , que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Darum bist du von nun an verflucht: Weil du deinen Bruder umgebracht und den Acker mit seinem Blut getränkt hast, musst du von diesem fruchtbaren Land fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, con bị đuổi khỏi mảnh đất đã nhuộm máu em của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งและขับออกจากแผ่นดินซึ่งรองรับโลหิตของน้องชายของเจ้าเพราะน้ำมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​ได้​ถูก​สาป​แช่ง​จาก​แผ่น​ดิน​ที่​ซึมซับ​รับ​เอา​เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า ที่​หลั่ง​ออก​มา​เพราะ​มือ​ของ​เจ้า​เอง
  • Thai KJV - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งจากแผ่นดินแล้ว ซึ่งได้อ้าปากรับโลหิตน้องชายของเจ้าจากมือเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้​เจ้า​ถูก​สาปแช่ง​จาก​แผ่นดิน​ที่​อ้าปาก​ของมัน​ดื่มกิน​เลือด​ของ​น้องชาย​เจ้า​จาก​มือ​ของเจ้า
  • onav - فَمُنْذُ الآنَ، تَحِلُّ عَلَيْكَ لَعْنَةُ الأَرْضِ الَّتِي فَتَحَتْ فَاهَا وَابْتَلَعَتْ دَمَ أَخِيكَ الَّذِي سَفَكَتْهُ يَدُكَ.
交叉引用
  • 以賽亞書 26:21 - 因為,耶和華很快就會從他的居所出來, 追討地上居民的罪責; 大地將顯露流在其上的血, 不再掩藏她被殺害的人。”
  • 申命記 29:19 - 以致那人聽了這咒誓的話,心裡仍誇自己有福,說:‘我就算隨著頑梗的心而行,也會平安無事。’—這樣就會使好人跟著惡人一起遭殃。
  • 申命記 29:20 - 耶和華決不肯饒恕那人;耶和華的怒氣和對不忠的痛恨將對那人發作,這書上所寫的一切詛咒都要伏在那人身上,耶和華也要把他的名從天下抹去。
  • 申命記 29:21 - 耶和華要照著這律法書上所寫的一切盟約詛咒,把他從以色列所有支派中區別出來受禍。
  • 約伯記 31:38 - “如果我的田地喊冤控告我, 地的犁溝若都一起哀哭;
  • 約伯記 31:39 - 如果我吃地裡的出產而不給價銀, 或使土地的主人哀歎,
  • 約伯記 31:40 - 就讓地長出蒺藜,而不是小麥, 長出臭草,而不是大麥。” 約伯的話就此結束。
  • 啟示錄 12:16 - 但是大地幫助婦人,張口吞掉魔蛇口中吐出的河水。
  • 創世記 4:14 - 今天你趕我離開這片土地,使我隱藏離開你的面;我將在地上漂泊流浪,凡遇見我的,都會殺我。”
  • 申命記 27:16 - “‘人若侮辱父母,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:17 - “‘人若把地界向鄰人那邊推移,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:18 - “‘人若引盲人去走錯路,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:19 - “‘人若剝奪寄居者和孤兒寡婦應得的公道,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:20 - “‘人若和父親的妻子睡,就必受詛咒,因為他掀起了父親的衣襟。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:21 - “‘人若和任何走獸睡,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:22 - “‘人若和自己的姐妹睡—無論是父親的女兒還是母親的女兒,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:23 - “‘人若和岳母睡,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:24 - “‘人若暗殺別人,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:25 - “‘人若收受賄賂害人性命,使無辜的人流血喪命,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:26 - “‘人若不堅守遵行這律法的話,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’”
  • 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不持守遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命和律例,以下這一切詛咒就會臨到你,追上你:
  • 申命記 28:16 - “你在城裡必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 申命記 28:17 - “你的大盆和你的搓麵盆都必受詛咒。
  • 申命記 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犢和羔羊,都必受詛咒。
  • 申命記 28:19 - “你進來必受詛咒,出去也必受詛咒。
  • 申命記 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和華將打發詛咒、慌亂和挫折臨到你,直到你被消滅,速速滅亡,因為你作惡離棄了他。
  • 約伯記 16:18 - “地啊,不要遮蓋我的血; 不要阻擋我的哀聲。
  • 創世記 3:14 - 於是耶和華 神對蛇說:“因為你做了這樣的事,所以 在所有牲畜 和所有田野動物之中, 你必受詛咒最重! 你會用肚子行走, 有生之日都吃塵土。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在詛咒之下,因為經上記著:“凡不一直遵行律法書上所寫一切的人,就必受詛咒。”
逐节对照交叉引用