逐节对照
- New English Translation - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
- 新标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
- 当代译本 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
- 圣经新译本 - 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
- 中文标准译本 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
- 现代标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
- 和合本(拼音版) - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
- New International Version - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
- New International Reader's Version - But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
- English Standard Version - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
- New Living Translation - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
- The Message - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
- Christian Standard Bible - But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
- New American Standard Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
- New King James Version - But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
- Amplified Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
- American Standard Version - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
- King James Version - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
- World English Bible - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
- 新標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
- 當代譯本 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
- 聖經新譯本 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
- 呂振中譯本 - 約瑟 不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我 計較 ;他把他一切所有的、都交在我手裏。
- 中文標準譯本 - 但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
- 現代標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。
- 文理和合譯本 - 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
- 文理委辦譯本 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
- Nueva Versión Internacional - Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó: —Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
- 현대인의 성경 - 그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
- Новый Русский Перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
- Восточный перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
- リビングバイブル - ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
- Nova Versão Internacional - Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
- Hoffnung für alle - Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-sép cự tuyệt: “Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người, mọi vật trong nhà,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาปฏิเสธและพูดกับภรรยาเจ้านายว่า “โปรดฟัง เจ้านายของข้าพเจ้าไม่ต้องกังวลกับเรื่องใดๆ ในบ้านเรือนก็เพราะข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ท่านให้ข้าพเจ้าดูแลทุกสิ่งที่ท่านมี
交叉引用
- Proverbs 7:5 - so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
- Proverbs 2:10 - For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
- Proverbs 7:25 - Do not let your heart turn aside to her ways – do not wander into her pathways;
- Proverbs 7:26 - for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
- Proverbs 7:27 - Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
- Proverbs 22:14 - The mouth of an adulteress is like a deep pit; the one against whom the Lord is angry will fall into it.
- Proverbs 1:10 - My child, if sinners try to entice you, do not consent!
- Proverbs 9:13 - The woman called Folly is brash, she is naive and does not know anything.
- Proverbs 9:14 - So she sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
- Proverbs 9:15 - calling out to those who are passing by her in the way, who go straight on their way.
- Proverbs 9:16 - “Whoever is simple, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.
- Proverbs 9:17 - “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
- Proverbs 9:18 - But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
- Proverbs 6:32 - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
- Proverbs 6:33 - He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
- Proverbs 18:24 - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- Proverbs 6:20 - My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.
- Proverbs 6:21 - Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
- Proverbs 6:22 - When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
- Proverbs 6:23 - For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
- Proverbs 6:24 - by keeping you from the evil woman, from the smooth tongue of the loose woman.
- Proverbs 6:25 - Do not lust in your heart for her beauty, and do not let her captivate you with her alluring eyes;
- Proverbs 2:16 - to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
- Proverbs 2:17 - who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
- Proverbs 2:18 - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
- Proverbs 2:19 - None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.
- Proverbs 23:26 - Give me your heart, my son, and let your eyes observe my ways;
- Proverbs 23:27 - for a prostitute is like a deep pit; a harlot is like a narrow well.
- Proverbs 23:28 - Indeed, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
- Proverbs 6:29 - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
- Proverbs 5:3 - For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
- Proverbs 5:4 - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- Proverbs 5:5 - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
- Proverbs 5:6 - Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it.
- Proverbs 5:7 - So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.
- Proverbs 5:8 - Keep yourself far from her, and do not go near the door of her house,