Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 新标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 当代译本 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
  • 圣经新译本 - 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
  • 中文标准译本 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • New International Version - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • New International Reader's Version - But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
  • English Standard Version - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
  • New Living Translation - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
  • The Message - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
  • Christian Standard Bible - But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • New American Standard Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
  • New King James Version - But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
  • Amplified Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
  • American Standard Version - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
  • King James Version - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
  • New English Translation - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
  • World English Bible - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 當代譯本 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我 計較 ;他把他一切所有的、都交在我手裏。
  • 中文標準譯本 - 但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。
  • 文理和合譯本 - 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • Nueva Versión Internacional - Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó: —Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
  • Новый Русский Перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
  • Hoffnung für alle - Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-sép cự tuyệt: “Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người, mọi vật trong nhà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
交叉引用
  • 箴言 7:5 - 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人, 脫離說諂媚話的妓女。
  • 箴言 2:10 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向淫婦的道路, 也不要迷戀她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
  • 箴言 22:14 - 淫婦的口是深坑, 耶和華所惱恨的必陷在其中。
  • 箴言 1:10 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的婦人喧嘩不停, 她是愚蒙,一無所知。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
  • 箴言 9:15 - 向過路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
  • 箴言 9:16 - “誰是愚蒙人,可以到這裡來!” 又對無知的人說:
  • 箴言 9:17 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
  • 箴言 9:18 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 箴言 6:32 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 箴言 6:33 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 箴言 18:24 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
  • 箴言 6:20 - 我兒,要謹守你父親的誡命, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 箴言 6:21 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
  • 箴言 6:22 - 你行走的時候,它們必引導你; 你睡覺的時候,它們必保護你; 你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 出於管教的責備是生命之道,
  • 箴言 6:24 - 能保護你遠離邪惡的女人, 遠離妓女諂媚的舌頭。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
  • 箴言 2:17 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記了 神的約;
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 箴言 2:19 - 凡是進到她那裡去的,都不能轉回, 必得不著生路。
  • 箴言 23:26 - 我兒,把你的心給我; 你的眼目要關注我的道路。
  • 箴言 23:27 - 因為妓女是深坑, 淫婦是狹窄的井。
  • 箴言 23:28 - 她像強盜一樣埋伏, 使人間增添很多奸詐的人。
  • 箴言 6:29 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 箴言 5:3 - 因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
  • 箴言 5:4 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
  • 箴言 5:5 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
  • 箴言 5:6 - 她不理會生命之路, 她的路徑變遷無定,自己也不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 新标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 当代译本 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
  • 圣经新译本 - 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
  • 中文标准译本 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • New International Version - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • New International Reader's Version - But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
  • English Standard Version - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
  • New Living Translation - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
  • The Message - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
  • Christian Standard Bible - But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • New American Standard Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
  • New King James Version - But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
  • Amplified Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
  • American Standard Version - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
  • King James Version - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
  • New English Translation - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
  • World English Bible - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 當代譯本 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我 計較 ;他把他一切所有的、都交在我手裏。
  • 中文標準譯本 - 但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。
  • 文理和合譯本 - 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • Nueva Versión Internacional - Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó: —Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
  • Новый Русский Перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
  • Hoffnung für alle - Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-sép cự tuyệt: “Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người, mọi vật trong nhà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
  • 箴言 7:5 - 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人, 脫離說諂媚話的妓女。
  • 箴言 2:10 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向淫婦的道路, 也不要迷戀她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
  • 箴言 22:14 - 淫婦的口是深坑, 耶和華所惱恨的必陷在其中。
  • 箴言 1:10 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的婦人喧嘩不停, 她是愚蒙,一無所知。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
  • 箴言 9:15 - 向過路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
  • 箴言 9:16 - “誰是愚蒙人,可以到這裡來!” 又對無知的人說:
  • 箴言 9:17 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
  • 箴言 9:18 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 箴言 6:32 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 箴言 6:33 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 箴言 18:24 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
  • 箴言 6:20 - 我兒,要謹守你父親的誡命, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 箴言 6:21 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
  • 箴言 6:22 - 你行走的時候,它們必引導你; 你睡覺的時候,它們必保護你; 你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 出於管教的責備是生命之道,
  • 箴言 6:24 - 能保護你遠離邪惡的女人, 遠離妓女諂媚的舌頭。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
  • 箴言 2:17 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記了 神的約;
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 箴言 2:19 - 凡是進到她那裡去的,都不能轉回, 必得不著生路。
  • 箴言 23:26 - 我兒,把你的心給我; 你的眼目要關注我的道路。
  • 箴言 23:27 - 因為妓女是深坑, 淫婦是狹窄的井。
  • 箴言 23:28 - 她像強盜一樣埋伏, 使人間增添很多奸詐的人。
  • 箴言 6:29 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 箴言 5:3 - 因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
  • 箴言 5:4 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
  • 箴言 5:5 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
  • 箴言 5:6 - 她不理會生命之路, 她的路徑變遷無定,自己也不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
圣经
资源
计划
奉献