逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
- 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
- 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
- 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
- New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
- English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
- New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
- Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
- New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
- New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
- Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
- American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
- King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
- New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
- World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
- 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
- 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
- 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
- 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
- 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
- Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
- 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
- Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
- リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
- Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
- Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานต่อมาภรรยาของเจ้านายมองโยเซฟด้วยความพิศวาส และพูดว่า “มานอนกับฉันเถิด”
交叉引用
- 以西結書 16:25 - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
- 箴言 7:15 - 因此,我出來迎接你, 渴望見你的面,我總算找到你了!
- 箴言 7:16 - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
- 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 箴言 7:18 - 你來,讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們彼此親愛歡樂。
- 箴言 7:13 - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
- 箴言 5:9 - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
- 箴言 2:16 - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 耶利米書 3:3 - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
- 創世記 6:2 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
- 詩篇 119:37 - 求你叫我轉眼不看虛假, 使我活在你的道路 中。
- 以西結書 16:34 - 你的淫行與其他婦女相反,不是人要求與你行淫;是你給人賞金,不是人給你賞金;你是相反的。」
- 以西結書 23:12 - 她戀慕亞述人,就是省長和副省長,披掛整齊的戰士,騎着馬的騎士,全都是俊美的年輕人。
- 以西結書 23:13 - 我看見她被污辱,姊妹二人同行一路。
- 以西結書 23:14 - 阿荷利巴又加增淫行,她看見牆上刻有人像,就是鮮紅色的迦勒底人雕刻的像。
- 以西結書 23:15 - 它們腰間繫着帶子,頭上有飄揚的裹頭巾,都是將軍的樣子,巴比倫人的形像;迦勒底是他們的出生地。
- 以西結書 23:16 - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
- 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸我之後卻仍行淫,戀慕所愛的人,就是亞述人,都是戰士 ,
- 以西結書 23:6 - 穿着藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎着馬的騎士。
- 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
- 以西結書 16:32 - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
- 約伯記 31:1 - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 撒母耳記下 13:11 - 她瑪上前去給他吃,他就拉住她瑪,對她說:「我妹妹,你來與我同寢。」