Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
交叉引用
  • Ezekiel 16:25 - You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.
  • Proverbs 7:15 - So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
  • Proverbs 7:16 - I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
  • Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Proverbs 7:18 - Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
  • Proverbs 7:13 - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
  • Proverbs 5:9 - Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;
  • Proverbs 2:16 - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Genesis 6:2 - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • Psalms 119:37 - Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
  • Ezekiel 16:34 - You are the opposite of other women in your harlotry, because no one solicited you to be a harlot. In that you gave payment but no payment was given you, therefore you are the opposite.”
  • Ezekiel 23:12 - “She lusted for the neighboring Assyrians, Captains and rulers, Clothed most gorgeously, Horsemen riding on horses, All of them desirable young men.
  • Ezekiel 23:13 - Then I saw that she was defiled; Both took the same way.
  • Ezekiel 23:14 - But she increased her harlotry; She looked at men portrayed on the wall, Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
  • Ezekiel 23:15 - Girded with belts around their waists, Flowing turbans on their heads, All of them looking like captains, In the manner of the Babylonians of Chaldea, The land of their nativity.
  • Ezekiel 23:16 - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
  • Matthew 5:28 - But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 23:5 - “Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
  • Ezekiel 23:6 - Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children.
  • Ezekiel 16:32 - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • Job 31:1 - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • 2 Samuel 13:11 - Now when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • Ezekiel 16:25 - You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.
  • Proverbs 7:15 - So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
  • Proverbs 7:16 - I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
  • Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Proverbs 7:18 - Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
  • Proverbs 7:13 - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
  • Proverbs 5:9 - Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;
  • Proverbs 2:16 - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Genesis 6:2 - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • Psalms 119:37 - Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
  • Ezekiel 16:34 - You are the opposite of other women in your harlotry, because no one solicited you to be a harlot. In that you gave payment but no payment was given you, therefore you are the opposite.”
  • Ezekiel 23:12 - “She lusted for the neighboring Assyrians, Captains and rulers, Clothed most gorgeously, Horsemen riding on horses, All of them desirable young men.
  • Ezekiel 23:13 - Then I saw that she was defiled; Both took the same way.
  • Ezekiel 23:14 - But she increased her harlotry; She looked at men portrayed on the wall, Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
  • Ezekiel 23:15 - Girded with belts around their waists, Flowing turbans on their heads, All of them looking like captains, In the manner of the Babylonians of Chaldea, The land of their nativity.
  • Ezekiel 23:16 - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
  • Matthew 5:28 - But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 23:5 - “Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
  • Ezekiel 23:6 - Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children.
  • Ezekiel 16:32 - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • Job 31:1 - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • 2 Samuel 13:11 - Now when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister.”
圣经
资源
计划
奉献