逐节对照
- 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
- 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
- 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
- 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
- New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
- English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
- New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
- Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
- New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
- New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
- Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
- American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
- King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
- New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
- World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
- 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
- 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
- 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
- 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
- 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
- Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
- 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
- Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
- La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
- リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
- Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
- Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานต่อมาภรรยาของเจ้านายมองโยเซฟด้วยความพิศวาส และพูดว่า “มานอนกับฉันเถิด”
交叉引用
- 以西结书 16:25 - 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱。
- 箴言 7:15 - 因此我出来迎接你,寻找你, 终于找到了你!
- 箴言 7:16 - 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,
- 箴言 7:17 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
- 箴言 7:18 - 来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱!
- 箴言 7:13 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
- 箴言 5:9 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 耶利米书 3:3 - 因此,秋雨不降, 春雨不来。 你却仍然不知羞耻, 一副娼妓的嘴脸。
- 创世记 6:2 - 上帝的儿子们 看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。
- 诗篇 119:37 - 求你使我的眼目远离虚空之事, 按你的旨意保全我性命。
- 以西结书 16:34 - 你卖淫不同于别的妓女,没有人找你买春,没有人给你嫖资,你倒贴钱给人,你真是与众不同。
- 以西结书 23:12 - 她贪恋亚述的省长和总督,那些衣着华丽、英俊的年轻骑士。
- 以西结书 23:13 - 我看见她玷污了自己,与姐姐的行径如出一辙。
- 以西结书 23:14 - 她还变本加厉地放荡淫乱,看见墙上用朱砂画着迦勒底人的像,
- 以西结书 23:15 - 腰间束带,头巾飘扬,都像是来自迦勒底的巴比伦人的将领,
- 以西结书 23:16 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
- 马太福音 5:28 - 但我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,他在心里已经犯了通奸罪。
- 以西结书 23:5 - “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人亚述战士。
- 以西结书 23:6 - 他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
- 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
- 以西结书 16:32 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
- 约伯记 31:1 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
- 撒母耳记下 13:11 - 上前给他吃,暗嫩却抓住她,说:“妹妹,与我同寝吧!”