Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 当代译本 - 就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己的家务及其一切所有。
  • 圣经新译本 - 约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
  • 中文标准译本 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • New International Version - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  • New International Reader's Version - So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
  • English Standard Version - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • New Living Translation - This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
  • New American Standard Bible - So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and put him in charge of all that he owned.
  • New King James Version - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • Amplified Bible - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
  • American Standard Version - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • King James Version - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • New English Translation - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • World English Bible - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 當代譯本 - 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己的家務及其一切所有。
  • 聖經新譯本 - 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。
  • 文理和合譯本 - 故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、
  • 文理委辦譯本 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約瑟 蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、
  • Nueva Versión Internacional - José se ganó la confianza de Potifar, y este lo nombró mayordomo de toda su casa y le confió la administración de todos sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그를 기특하게 여기고 신임하여 자기 심복으로 삼고 가정의 모든 일과 자기 소유를 다 그에게 맡겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフは主人の気に入り、家の管理と業務のすべてを任されるようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bevorzugte er ihn vor allen anderen Sklaven und machte ihn zu seinem persönlichen Diener. Er setzte Josef zum Hausverwalter ein und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên ông nể vì, trọng dụng người, và cử người làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจึงเป็นที่โปรดปรานและกลายเป็นคนสนิทของนาย โปทิฟาร์จึงตั้งให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขา และมอบทุกสิ่งที่เขามีอยู่ไว้ในมือของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยเซฟ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​โปทิฟาร์ ได้​ทำ​หน้าที่​ดูแล​นาย​อย่าง​ใกล้​ชิด เป็น​หัว​หน้า​คุม​งาน และ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​นาย
交叉引用
  • 1 Samuel 16:22 - Saul sent word back to Jesse: “Thank you. David will stay here. He’s just the one I was looking for. I’m very impressed by him.”
  • Proverbs 22:29 - Observe people who are good at their work— skilled workers are always in demand and admired; they don’t take a backseat to anyone.
  • Genesis 41:41 - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Genesis 33:8 - Esau then asked, “And what was the meaning of all those herds that I met?” “I was hoping that they would pave the way for my master to welcome me.”
  • Genesis 15:2 - Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
  • Proverbs 14:35 - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • Nehemiah 2:4 - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Proverbs 16:7 - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Proverbs 27:18 - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Genesis 33:10 - Jacob said, “Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me. Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough.” Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.
  • Acts 20:28 - “Now it’s up to you. Be on your toes—both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people—God’s people they are—to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.
  • Genesis 39:8 - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
  • Genesis 24:2 - Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh and swear by God—God of Heaven, God of Earth—that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here, but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac.”
  • Genesis 18:3 - He said, “Master, if it please you, stop for a while with your servant. I’ll get some water so you can wash your feet. Rest under this tree. I’ll get some food to refresh you on your way, since your travels have brought you across my path.” They said, “Certainly. Go ahead.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 当代译本 - 就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己的家务及其一切所有。
  • 圣经新译本 - 约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
  • 中文标准译本 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • New International Version - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  • New International Reader's Version - So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
  • English Standard Version - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • New Living Translation - This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
  • New American Standard Bible - So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and put him in charge of all that he owned.
  • New King James Version - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • Amplified Bible - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
  • American Standard Version - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • King James Version - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • New English Translation - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • World English Bible - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 當代譯本 - 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己的家務及其一切所有。
  • 聖經新譯本 - 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。
  • 文理和合譯本 - 故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、
  • 文理委辦譯本 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約瑟 蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、
  • Nueva Versión Internacional - José se ganó la confianza de Potifar, y este lo nombró mayordomo de toda su casa y le confió la administración de todos sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그를 기특하게 여기고 신임하여 자기 심복으로 삼고 가정의 모든 일과 자기 소유를 다 그에게 맡겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフは主人の気に入り、家の管理と業務のすべてを任されるようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bevorzugte er ihn vor allen anderen Sklaven und machte ihn zu seinem persönlichen Diener. Er setzte Josef zum Hausverwalter ein und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên ông nể vì, trọng dụng người, và cử người làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจึงเป็นที่โปรดปรานและกลายเป็นคนสนิทของนาย โปทิฟาร์จึงตั้งให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขา และมอบทุกสิ่งที่เขามีอยู่ไว้ในมือของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยเซฟ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​โปทิฟาร์ ได้​ทำ​หน้าที่​ดูแล​นาย​อย่าง​ใกล้​ชิด เป็น​หัว​หน้า​คุม​งาน และ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​นาย
  • 1 Samuel 16:22 - Saul sent word back to Jesse: “Thank you. David will stay here. He’s just the one I was looking for. I’m very impressed by him.”
  • Proverbs 22:29 - Observe people who are good at their work— skilled workers are always in demand and admired; they don’t take a backseat to anyone.
  • Genesis 41:41 - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Genesis 33:8 - Esau then asked, “And what was the meaning of all those herds that I met?” “I was hoping that they would pave the way for my master to welcome me.”
  • Genesis 15:2 - Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
  • Proverbs 14:35 - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • Nehemiah 2:4 - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Proverbs 16:7 - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Proverbs 27:18 - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Genesis 33:10 - Jacob said, “Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me. Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough.” Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.
  • Acts 20:28 - “Now it’s up to you. Be on your toes—both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people—God’s people they are—to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.
  • Genesis 39:8 - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
  • Genesis 24:2 - Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh and swear by God—God of Heaven, God of Earth—that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here, but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac.”
  • Genesis 18:3 - He said, “Master, if it please you, stop for a while with your servant. I’ll get some water so you can wash your feet. Rest under this tree. I’ll get some food to refresh you on your way, since your travels have brought you across my path.” They said, “Certainly. Go ahead.”
圣经
资源
计划
奉献