逐节对照
- 新標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
- 新标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
- 当代译本 - 就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己的家务及其一切所有。
- 圣经新译本 - 约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
- 中文标准译本 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
- 现代标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
- 和合本(拼音版) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
- New International Version - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
- New International Reader's Version - So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
- English Standard Version - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
- New Living Translation - This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
- Christian Standard Bible - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
- New American Standard Bible - So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and put him in charge of all that he owned.
- New King James Version - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
- Amplified Bible - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
- American Standard Version - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
- King James Version - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
- New English Translation - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
- World English Bible - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
- 當代譯本 - 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己的家務及其一切所有。
- 聖經新譯本 - 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
- 呂振中譯本 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
- 中文標準譯本 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
- 現代標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。
- 文理和合譯本 - 故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、
- 文理委辦譯本 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約瑟 蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、
- Nueva Versión Internacional - José se ganó la confianza de Potifar, y este lo nombró mayordomo de toda su casa y le confió la administración de todos sus bienes.
- 현대인의 성경 - 그를 기특하게 여기고 신임하여 자기 심복으로 삼고 가정의 모든 일과 자기 소유를 다 그에게 맡겼다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
- Восточный перевод - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
- リビングバイブル - ヨセフは主人の気に入り、家の管理と業務のすべてを任されるようになったのです。
- Nova Versão Internacional - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
- Hoffnung für alle - Deshalb bevorzugte er ihn vor allen anderen Sklaven und machte ihn zu seinem persönlichen Diener. Er setzte Josef zum Hausverwalter ein und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên ông nể vì, trọng dụng người, và cử người làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจึงเป็นที่โปรดปรานและกลายเป็นคนสนิทของนาย โปทิฟาร์จึงตั้งให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขา และมอบทุกสิ่งที่เขามีอยู่ไว้ในมือของโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นโยเซฟเป็นที่พอใจของโปทิฟาร์ ได้ทำหน้าที่ดูแลนายอย่างใกล้ชิด เป็นหัวหน้าคุมงาน และได้รับมอบหมายดูแลทุกสิ่งที่เป็นของนาย
交叉引用
- 撒母耳記上 16:22 - 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」
- 箴言 22:29 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
- 創世記 41:40 - 你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
- 創世記 41:41 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 箴言 17:2 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
- 創世記 33:8 - 以掃說:「我所遇見的這些羣畜是甚麼意思呢?」雅各說:「是要在我主面前蒙恩的。」
- 創世記 32:5 - 我有牛、驢、羊羣、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」
- 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
- 箴言 14:35 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
- 尼希米記 2:4 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
- 尼希米記 2:5 - 我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
- 箴言 16:7 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 箴言 27:18 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 創世記 33:10 - 雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你容納了我。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或譯:救贖的)。
- 創世記 39:8 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
- 創世記 18:3 - 說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。
- 創世記 39:21 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
- 創世記 39:22 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
- 創世記 19:19 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。